第一本用印刷发行的圣经是1452年到1456年之间约翰古腾堡所发行的四十二行拉丁圣经,这也是西方世界第一本的印刷品。根据统计十六世纪初以前共有100种以上的拉丁文圣经被印刷,同一时期也有德文、法文、义大利文和其他语言印刷圣经出版。但是1516年以前没有人对新约希腊文圣经有任何兴趣。这是因为耶柔米武加大译本影响力太大,新约希腊文圣经一定没有销路,更重要的是教廷官方也害怕新约希腊文圣经出版后,会引起后遗症。
最早的新约希腊文编辑工作是1502年西班牙红衣主教西斯曼(Ximenes,1437-1517)策划的出版工作,被称为《康普路屯多语圣经》。这圣经1514年就已经完成编辑,但是到1520年才取得教宗出版的许可。
虽然康普路屯多语圣经是第一本编辑的新约希腊文圣经,但是首先发行上市的希腊文圣经却是荷兰人文主义学者依拉斯姆於1516年发行的版本。由於印刷商人傅洛本(Hohann Forben)听闻西班牙的希腊文圣经即将出版,为了抢占市场便付出极高的价钱邀请伊拉斯姆负责编辑。伊拉斯姆在1515年十月开始动工,只用了五个月便完成所有新约经文的编辑。
但是伊拉斯姆并没有完整的新约希腊文抄本,他只有二本十二世纪品质不佳的抄本,因为时间压力以致於伊拉斯姆只好东拼西凑,完全无法顾虑抄本之间的差异。最糟糕的是伊拉斯姆手边的抄本缺少了启示录最后六节,他只好根据武加大译本,将拉丁文翻译成希腊文补上去。可想而知伊拉斯姆所编辑的版本其水准之低劣可见一斑。
《公认经文》最大的缺点不仅是来自无数的印刷错误(因为没有时间校对),而是他所作为底本的抄本是拜占庭形式经文---今日经文鉴别学者公认最糟糕的经文。除了经文形式品质不佳外,伊拉斯姆的版本面临最大的问题之一是因为教义与经文冲突而做的修改。
伊拉斯姆西约希腊文圣经第一版出版后,特别招致天主教学者的大力抨击。因为伊拉斯姆版本的约翰壹书5:7-8之间缺少著名的「约翰引句」:「在天上,父、道、圣灵乃是三而一,这在地上也有三样见证…」 伊拉斯姆便宣称只要有人找到希腊文抄本能够支持这段经文,他便同意加进去。结果就在二个礼拜之后一本收有「约翰引句」的抄本便出现了! 伊拉斯姆只好按照承诺在第三版把这句话加进去。
由於伊拉斯姆的新约希腊文圣经抢得市场先机,以致於他的版本在教会界具有相当大的影响力,在他之后所有出版的新约希腊文圣经都是建立在伊拉斯姆编辑的新约希腊文圣经的基础之上。
一个世纪以后之后,西元1623年巴黎出版商根据伊拉斯姆的版本加以修订出版,这位出版商在其第二版的广告词说:「这些经文是众所公认的(拉丁文是Textus Receptus),我们在此并无讹误」。原本这是一句不经意的广告词,但是因为这本圣经的畅销,以致於「公认经文」变成这版新约希腊文圣经的代名词。十九世纪末以前,所有西方世界的圣经译本都是根据《公认经文》而来。特别是英王钦定本(KJV)随著帝国主义飘洋过海,《公认经文》的影响力便如日中天,无以撼动。
附注
- 这引句的重要性在於这是新约圣经中关於三位一体教义唯一明确论述之处。事实上,所有早期,且重要的希腊文抄本都没有这一句话,在数千个希腊文抄本中,只有三本较晚期(分别是12、14、16世纪)的抄本以及少数古拉丁与圣经有收录这句话。而且西元800年以前的拉丁文武加大译本也都没有这句话。
- 这本小楷体抄本编号为66,现存於柏林。大多数学者相信这句话是伪造的。
参考书目:1. 黄锡木。新约经文鉴别学概论。香港:基道,1997。
2. 麦茨格(Bruce Metzger)。《新约经文鉴别学》。康来昌译。台北:中华福音神学院,1981。
3. Aland,Kurt and Aland, Barbara. The Text of The NewTestament.Revised and Enlarged Version. Grand Rapids:Eerdmans,1995.
4. Epp, Eldon. and Fee, Gordon. Studies in the Theory and Method ofNew Testament Textual Criticism. GrandRapids: Eerdmans,1993.
5. Ehrman, Bart. and Holmes. ed. Michael. The Text of the NewTestament in Contemporary Research. GrandRapids: Eerdmans,1995.
本文保留转载的权利,如果要转载引用,请 email 通知作者本人。