永恒答问
繁体 简体 RSS feed | | 转寄

〈从圣经翻译历史一窥文字宣教重要〉

文◎陈凤翔

三十多年前,是资源缺乏的年代。家里有几本书籍跟宗教有关:农民历、手相图解、拆字算命、十二星座、紫微斗数、善书(《地狱游记》、《天堂游记》…)、以及一本四福音书。那时,没有甚么电视节目、游戏网路,实在是太无聊了,国小的我翻看这些书籍数次。最后拿起四福音,一口气看完,对耶稣有个概略的认识。他给我的印象很好,满有温柔、慈爱、怜悯。我的父亲不是基督徒,他回忆高中时曾经报名基督教的圣经函授课程,他读了一些圣经、写了一些题目卷,拿到一纸证书。可以说,父亲和我都是在家里接触福音。文字是承载、传播福音的重要工具!

各种人生信仰价值观透过文字进到每个家庭,宗教思想百家争鸣。然而,教会编列预算、推动宣教事工,较少关注文字宣教。神学院教授宣教神学课程,提到方法论、宣教与文化、传教者与宣教师的预备,也总是忽略文字宣教士。受呼召委身於文字传道事工的基督徒,也不被称为牧师传道。然而回顾圣经事工历史,文字事工的重要性不容忽视。

唐子明博士的新书《启示与文字 – 中文圣经翻译的故事》,天道出版,爬梳1807–1919年中文圣经译本的翻译故事,背后的大框架是福音传华宣教史。十六世纪耶稣会罗明坚、利玛窦到中国,他们传福音的对象是皇帝与高级官员—中国的上流社会。同时,法国的巴设(Jean Basset,又名白日升)神父则深入中国低下层社会,在普通百姓之中传道。十二年的布道经验,他指出要解决传福音的困局必须要改变策略:得用中文举行圣礼、圣经得翻译为中文、设立中国神职人员。可惜天主教当局一直抗拒为中国信徒提供中译圣经。一世纪之后,贺清泰神父虽获准翻译圣经,1830年完成《古新圣经》却不准印行派发。文字事工被阻碍,导致福音进展受限、无法突破。

《古新圣经》贴近普罗百姓,耶稣说我是生命的粮,约翰福音6:48-51是这样翻译,「我是生命的馒头、你们祖宗在旷野吃过吗哪、也都死了、这馒头是从天降来的、为食他的人不死、我是从天而降的活馒头、谁吃这馒头、永生。」馒头这译名,对多数人而言很陌生、或感到好笑。但对於小时候住在眷村的我而言,这样的翻译倍感亲切。每天清晨六点会听到山东腔由远而近的「馒头~馒头~」叫卖声。老面团发酵的纯手工山东馒头。表皮光滑,内里扎实,极富嚼劲与咬感。这种馒头,越嚼越香。这种馒头,吃了饱足。这种馒头,能撑很久都不饿。耶稣是从天而降的活馒头。这译文令爱吃馒头的充分感受到吃了活馒头的人,幸福满足永久。

《启示与文字》提到基督教(更正教、新教、复原教)第一本中译圣经—拉撒1807年完成的《嘉音遵骂挑菩萨之语》。这是新约圣经中的哪卷书?拉撒用了很多佛教术语,在中文圣经翻译中绝无仅有。唐博士推测可能是中文宗教词汇的缺乏,亦可能是拉撒故意要使用华人熟悉的宗教概念。拉撒译本里,祭司,译为「禅师」;大祭司,译为「僧纲」;长老,译为「儒子」;会堂,译为「庙」;祷告,译为「喃经」;耶路撒冷城,译为「佛城」;圣人(圣徒)译为「菩萨」。

Matthew马太译作「骂挑」。「骂挑菩萨」,就是「圣马太」。《嘉音遵骂挑菩萨之语》译自英文钦定本圣经The Gospel according to St. Matthew。可译作《福音根据圣马太之语》,也就是你我熟悉的「马太福音」。回溯菩萨的意思,这是众生成佛的必经身份,佛则是完满的悟道者。在我看来,这些译词的意义不算远。每个基督徒因著耶稣成了菩萨,踏上悟道成圣之路,最终成为完满的真理觉悟者。但要注意菩萨和佛无法成为真理!菩萨和佛仍是受造,而非造物主上帝。

《启示与文字》记载了当年在竞争中完成的《马礼逊译本》与《马殊曼译本》历史。《马殊曼译本》虽然提早一年出版,但《马礼逊译本》却受到更多的尊荣。唐博士认为可能是:马礼逊是首位踏足中国的基督教宣教士,但马殊曼在印度埋头翻译,并没有华人宣教策略。马礼逊人在中国,另外还安排同工米怜在马六甲建立宣教基地,设立印刷厂、学校。他们俩常常去信向英国的圣经公会与差会报告如何接触海外华侨,播下福音种子,令后方的经济支援与代祷者拥有强烈参与感。



米怜在圣经事工之外,还进行其他的基督教文字工作:出版福音小说《张远两友相论》,内容是一个非基督徒(远)与基督徒(张)的对话。读者可以透过小说深入了解基督教信仰。小说破除一些对基督教的误解、恶意中伤。这书不断被翻印与改写,各种版本加起来的数目以数十万计。美国研究中国基督教史的专家丹尼尔・H・贝伊斯(Daniel H. B a y s)研究认为这是十九世纪最受欢迎的中文传教作品。这本书即使到了一百年后仍然再版。可以看见小说的福音力道。

圣经译者麦都思也出版其他的宣教性小书,《普渡施食之论》、《妈祖婆生日之论》、《清明扫墓之论》。圣经译者郭实腊亦是多产作家,根据伟烈亚力1867年统计其中文著作有六十一本,另外还有英文、德文和暹罗文的作品,写作量惊人。

今年是和合本圣经出版一百周年。当年基督教传入中国,文字事工比口语传讲在宣教事工更具重要性。文字不受地域限制,可以穿越时空,就像圣经是数千年前历世历代的信徒留下信仰的精华意念。第一线的口传布道堪比陆军,文字的布道宛若空军。以基督为元帅,陆空交叉支援,让上帝国积极地推展出去。现代电脑网路科技发达,文字宣教事工相较於过去,更形重要。深愿上帝兴起更多的基督徒投身文字事工,圣灵唤醒教会界以圣经上帝的话语—圣灵的宝剑为核心,重视「深度」阅读、重视「广度」阅读、重视「从小」阅读、重视「到老」阅读。带著福音国度使命,透过阅读组成的团契,更深的以耶稣基督的价值观成长,让上帝的国透过文字扎根,有根有基。

◎本文刊登於台湾教会公报3513期p18

回首页|前期文章索引 « 上一篇|下一篇 »