04382 04384舊約新約 Strong's number
04383 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4383 prosopon {pros'-o-pon}

源自 4314 與ops (面容, 源自 3700); TDNT - 6:768,950; 名詞

AV - face 55, person 7, presence 7, countenance 3, not tr 1, misc 5; 78

1) 臉
  1a) (字意) 面容
  1b) (喻意) 人的在場或是關係上的情境
2) 整個人 ( 林後 1:11 )
3) 表面
4) 外表, 外在的東西
04383 πρόσωπον, ου, τό 名詞
一、(七十士譯)「」。
A. 字義: 太6:16,17 17:2 可14:65 路9:29 (見εἶδος-SG1491一); 徒6:15 上,下; 林後3:7 二次, 林後3:13 ;參 林後3:18 節; 林後4:6 ;上兩者,是將摩西的面轉為πρ.的象徵用法(見下面一C.3.); 啟4:7 9:7 上,下; 啟10:1 。πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 自己本來的面目雅1:23 (γένεσις-SG1078二)。εμπτύειν εἰς τὸ πρ. τινος吐唾沫在某人臉上(見ἐμπτύω-SG1716), 太26:67 。εἰς πρ. δέρειν τινά 打某人的林後11:20 。πίπτειν ἐπὶ(τό;冠詞當略)πρ. αὐτοῦ俯伏於地(表示虔誠,= וָפַּל עַל פָּנָיו;參 創17:3 得2:10 ), 太17:6 26:39 啟7:11 11:16 。無αὐτοῦ( 創17:17 民14:5 ), 路5:12 17:16 林前14:25

B. 喻意:每一種或強或弱的象徵用語,大部分都屬舊約用法,臉面通常被視為看的機能之所在地。βλέπειν πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 看…林前13:12 (參 創32:31 士6:22 )。κλίνειν τὸ πρ. εἰς τὴν γῆν將伏地, 路24:5 (κλίνω-SG2827一A.)。πρ. κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά行惡的人,主向他們變彼前3:12詩34:16 民6:25 )。ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ 顯在神面前(ἐμφανίζω) 來9:24 。βλέπειν τὸ πρ. τινος見…的(指神)(βλέπω-SG991一A.,ὁράω-SG3708一A.3.) 太18:10 ;參 啟22:4 。ὁρᾶν, ἰδεῖν或θεωρεῖν τὸ πρ. τινος見…的,即當面見某人(參 創32:21 43:3,5 46:30 等) 徒20:25,38 帖前2:17 下; 帖前3:10 。τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί與我親自見西2:1 。τῷ προσώπῳ ἀγνοούμενος 沒有見過(我的)(即個別親自的), 加1:22 (ἀγνοέω-SG50二)。ἀπορφανισθέντες ἀφ᾽ ὑμῶν προσώπῳ οὐ καρδίᾳ (說明之間接受詞)你們離別是面目(不是內心的)離別, 帖前2:17 上(見 詩51:9 賽53:3 )。τὸ πρόσωπον στηρίζειν定向(στηρίζω-SG4741見一), 路9:51 。τὸ πρ. αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ他向耶路撒冷, 路9:53 節(參 撒下17:11 )。θαυμάζειν πρόσωπον 諂媚猶1:16 (見θαυμάζω-SG2296 一B.1.)。λαμβάνειν πρόσωπον (נָשָׂא פָנִים)取人的外貌路20:21 。λαμβ. πρόσωπόν τινος以外貌取人(參 瑪1:8 ), 加2:6

C. 由介系詞決定,在許多狀況中,πρ.的使用就無法直接譯出。
1. ἀπὸ προσώπον τινός從某人面前徒3:20 ;從某人或某事(七十士譯) 徒5:41 7:45 帖後1:9 啟6:16賽2:10,19,21 ); 啟12:14 20:11 (參 出14:25 書10:11 )。(另見 詩51:12 139:7 )。

2. εἰς πρόσωπου︰εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν在眾教會面前林後8:24 。βλέπειν εἰς πρόσωπον τινος看人的外貌太22:16 可12:14 (見βλέπω-SG991五)。

3. ἐν προσώπῳ ︰ἐν προσώπῳ Χριστοῦ 在基督的面前(他所接納的), 林後2:10 (參 箴8:30 )或作基督的代表(NEB);不同者, 林後4:6 在基督的面上(見上面一A.)。

4. κατὰ πρόσωπον與…「見面」(反於ἀπών), 林後10:1 。πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους與原告質, 徒25:16 。κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην我就當抵擋他, 加2:11 。τὰ κατὰ πρόσωπον眼前的, 林後10:7 。與所有格同用,像介系詞(七十士譯):κατὰ πρ. τινος在某人面前路2:31 徒3:13 16:9 異版。

5. μετὰ προσώπου︰πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 叫我因見你的得著滿足的喜樂, 徒2:28詩16:11 );μετά-SG3326壹乙一C.3.。

6. πρὸ προσώπου τινός(七十士譯)在某人前面太11:10 可1:2 路7:27 (三處經文參 瑪3:1 )。 路1:76 異版(參 出32:34 ); 路9:52 (參 出23:20 ); 路10:1 (參 賽62:11 )πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 在他沒有出來以先徒13:24 (εἴσοδος-SG1529一)。

D. 「外面的事外貌」。反於καρδία內心( 撒上16:7 ); 林後5:12 。ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ(草…花…)美雅1:11 。天上的氣色太16:3 ;參 路12:56 (參 詩104:30 )。

E. 「臉面」即「表面」。πρόσωπον τῆς γῆς地上( 創2:6 7:23 11:4,8 等), 路21:35 徒17:26

二、「」:ἐκ πολλῶν προσώπων叫許多林後1:11 。*
4383 prosopon {pros'-o-pon}

from 4314 and ops (the visage, from 3700); TDNT - 6:768,950; n n

AV - face 55, person 7, presence 7, countenance 3, not tr 1, misc 5; 78

1) the face
   1a) the front of the human head
   1b) countenance, look
       1b1) the face so far forth as it is the organ of sight, and by
            it various movements and changes) the index of the inward
            thoughts and feelings
   1c) the appearance one presents by his wealth or property, his
       rank or low condition
       1c1) outward circumstances, external condition
       1c2) used in expressions which denote to regard the person in
            one's judgment and treatment of men
2) the outward appearance of inanimate things
重新查詢