03326 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3326 meta {met-ah'} 介系詞(通常作副詞使用); TDNT - 7:766,1102; prep 欽定本 - with 345, after 88, among 5, hereafter + 5023 4, afterward + 5023 4, against 4, not tr 1, misc 32; 473 1) 與,在後面,在...之後 |
03326 μετά 介系詞 介系詞帶所有格和直接受格,在新約中不帶間接受詞。 壹、帶所有格: 甲、用於地點,「和,在…中間」,與某人「在一起」( 創42:5 )或「在事物中」。ἦν μετὰ τῶν θηρίων與野獸同在一處, 可1:13 。ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν和差役一同坐, 可14:54 。μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη被列在罪犯之中, 可15:28 路22:37 。τὸ μέρος αὐτοῦ μ. τῶν ἀπίστων θήσει和不忠心(不信者〔?〕之)者同罪, 路12:46 ;參 太24:51 。ζητεῖν τὸν ζῶντα μ. τῶν νεκρῶν在死人中找活人, 路24:5 。μὴ γογγύζετε μετ᾽ ἀλλήλων你們不要在你們中間議論(原文), 約6:43 。 εἱστήκει Ἰούδας μετ᾽ αὐτῶν猶大也同他們, 約18:5 。ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τ. ἀνθρώπων神的帳幕在人間, 啟21:3 上。μετὰ τῶν νεφελῶν在雲的中間(原文), 啟1:7 。 乙、表示某夥伴,「在其中」發生了某事。 一、帶人的所有格,與發生某事的人為伴: A. 帶動詞去,停留等。προσέρχεσθαι μ. τινος和某人一起來, 太20:20 ;參 太5:41 可1:29 3:7 5:24,37 11:11 14:17 路2:51 6:17 9:49 14:31 約3:22 11:54 徒24:1 加2:1 。彌賽亞同著眾天使, 太25:31 ;參 太16:27 可8:38 帖前3:13 帖後1:7 。περιπάτεῖν μ. τινος不再和他同行, 約6:66 。γινεσθαι μ. τινος與某人同在, 徒7:38 9:19 20:18 。οἱ μ. αὐτοῦ γενόμενοι和他在一起的人, 可16:10 。μένειν μ. τινος與某人同在, 約一2:19 。ζήσασα μ. ἀνδρός同丈夫住, 路2:36 。ἀκολουθεῖν μ. τινος隨著某人, 啟6:8 14:13 。(見ἀκολουθέω-SG190二)。 B. 帶及物動詞:ἄγειν τινὰ μ. ἑαυτοῦ帶某人來(參ἄγω-SG71一B.) 提後4:11 。παραλαμβάνειν τινὰ Μεθ᾽ ἑαυτοῦ帶某人來(做伴)( 創22:3 ) 太12:45 18:16 可14:33 。ἔχειν τι μ. ἑαυτοῦ 某人有什麼:麵包, 可8:14 ;τινά某人;瘸子, 太15:30 ;窮人, 可14:7 太26:11 約12:8 ;新郎, 可2:19 。被動:συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων他和十一個使徒同列, 徒1:26 。 C. 尤εἶανι μ. τινος與某人一起,和某人為伴。 1. 字義:用於密切的交往:使徒們和耶穌, 太26:69,71 可3:14 14:67 路22:59 約15:27 17:24 。也指暫時的陪伴, 太5:25 約3:26 9:40 12:17 20:24,26 。指耶穌與門徒的交往, 約13:33 14:9 16:4 17:12 。οἱ μ. τινος 某人的朋友,同伴( 創24:59 ) 太12:3,4 26:51 可1:36 2:25 路6:3,4 。指事物:ἄλλα πλοῖα ἦν μ. αὐτοῦ別的船和他同行, 可4:36 。ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ (見ἐστιν) 啟22:12 。 2. 喻意:指「協助」或「幫忙」,與某人「在一起,幫助,協助」某人。指神的幫助( 創21:20 26:3 28:20 等) 約3:2 8:29 16:32 徒7:9 (參 創39:2,21 ); 徒10:38 ;參 太1:23 ( 賽8:8 ); 路1:28 羅15:33 。指神的幫助( 代上4:10 ) 路1:66 徒11:21 。指基督: 太28:20 徒18:10 。 3. 常用於書信結尾的措辭,ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν仁愛和平的神必常與你們同在, 林後13:11 ;參 腓4:9 ;ὁ κύριος κτλ.主常與你們, 帖後3:16 (見 得2:4 ); 提後4:22 。ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ᾽ ὑμῶν (要意會ἔσται) 林前16:23 ;參 帖前5:28 。μ. τοῦ πνεύματος ὑμῶν 與你們的靈同在,※ 加6:18 腓4:23 門1:25 。μ. πάντῶν ὑμῶν與你們眾人, 帖後3:18 ;參 弗6:24 。簡短且觸及要點: ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν恩惠常與你們, 西4:18 提前6:21 ;參 多3:15 來13:25 。ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη 恩惠,憐憫必常與我們同在, 約二1:3 。 ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ我在基督耶穌裡的愛與你們眾人同在, 林前16:24 。ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν主耶穌基督的恩惠,神的慈愛,聖靈的感動,與你們眾人同在, 林後13:14 。在措辭ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν 神藉他們所行, 徒14:27 15:4 ,ὤν可以用來代替神所幫助他們的事;但ποιεῖν僅能帶μ. αὐτῶν為他們所做的;在此也屬於ποιεῖν ἔλεος μ. τινος向某人施憐憫,⊙( 創24:12 撒下3:8 ), 路1:72 10:37 。 ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾽ αὐτῆς主向她大施憐憫, 路1:58 (見 撒上12:24 詩126:2,3 。在πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 使我在你面前充滿喜樂,⊙ 徒2:28 = 詩16:11 ;七十士譯本按字面翻,אֶת-פָּנֶיךָ它的意思是在你的面前。 二、表示同伴,而在其中發生了一個行動或經驗:ἀνακεῖσθαι μ. τινος與某人同桌(吃飯), 太26:20 。ἀνακλιθῆναι與…一同坐席, 太8:11 ;參 路24:30 。βασιλεύειν作王, 啟20:4,6 。γρηγορεῖν 儆醒, 太26:38,40 。δειπνεῖν 坐席, 啟3:20 。δουλεύειν為奴, 加4:25 。ἐμπαίζειν戲弄, 太27:41 。ἐσθίειν吃飯, 太9:11 24:49 可2:16 上,下; 可14:14,18 路5:30 。ἠρώτα…ἵνα φάγῃ μ. αὐτοῦ請他和他吃飯, 路7:36 。εὐφραίνεσθαι快樂, 路15:29 羅15:10 ( 申32:43 )。κλαίειν 哭, 羅12:15 下。κληρονομεῖν承受產業, 加4:30 ( 創21:10 )。πίνειν喝, 太26:29 。ποιεῖν τὸ πάσχα守逾越節(與某人) 太26:18 。συνάγειν收聚, 太12:30 下; 路11:23 下。συνεσθίειν一同吃飯, 加2:12 。ταράττεσθαι同他一樣,※ 太2:3 。τρώγειν吃飯, 約13:18 異版。χαίρειν同樂, 羅12:15 上。 三、在相對的團體發生的行動或經驗的事實,得到結果,即得到一致。 A. 敵對的關係:在戰爭,爭吵等動詞之後,指人正在與某人爭吵。πολεμεῖν μ. τινος與某人戰鬥=反對某人( נִלְחַם עִם פּ 撒上17:33 王上12:24 ) 啟2:16 12:7 13:4 17:14 。並πόλεμον ποιεῖν交戰,( 創14:2 代上5:19 ) 啟11:7 12:17 13:7 19:19 。ζητεῖν μ. τινος彼此相問, 約16:19 ;參 約3:25 。κρίνεσθαι與某人訴諸法律, 林前6:6 。κρίματα ἔχειν μ. τινος與某人有爭訟,7節。 B. 「友善地」,至少不是敵對的作用:εἰρηνεύειν和睦( 王上22:45 ) 羅12:18 ;參 提後2:22 來12:14 。κοινωνίαν ἔχειν相交, 約一1:3 上, 約一1:7 。λαλεῖν μετά τινος(見 創31:24,29 )與某人說, 可6:50 約4:27 上,下。συλλαλεῖν μ. τινος同某人說話, 太17:3 徒25:12 。συμβούλιον διδόναι 商議, 可3:6 。συνάγεσθαι聚集商議, 太28:12 約18:2 。συνᾶραι λόγον算帳, 太18:23 25:19 。ἐγένοντο φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος μετ᾽ ἀλλήλων 希律和彼拉多彼此成了朋友, 路23:12 。οἱ μοιχεύοντες μετ᾽ αὐτῆς與他行淫的人, 啟2:22 。πορνεύειν行淫(參 結16:34 ) 啟17:2 18:3,9 。μολύνεσθαι沾染, 啟14:4 。 四、用於人之間的其他關係,不論是存在的或以某方式發生的,εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας看見小孩子和瑪利亞, 太2:11 。ἀνταποδοῦναι ὑμῖν ἄνεσιν μ. ἡμῶν 你們這受患難的人與我們同得平安, 帖後1:7 。ἐκδέχομαι αὐτὸν μ. τῶν ἀδελφῶν他和弟兄們同來, 林前16:11 。用於由幾個單位所組成的代表團, 太22:16 林後8:18 。συμφωνεῖν講定, 太20:2 。 五、指事物:ὧν τὸ αἷμα ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν血攙雜在他們的祭物中, 路13:1 。被動:πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον苦膽調和的酒, 太27:34 。 丙、表示發生某事的附隨狀況。 一、用於心情,情緒,希望,感覺,興奮,以及心理及身體的狀況。μ. αἰδοῦς 以端正,⊙ 提前2:9 。μ. αἰοχύνης以慚愧(原文)(見αἰσχύνη-SG152二) 路14:9 。μ. εὐνοίας 用善意,※ 弗6:7 。μ. εὐχαριστίας帶著感恩的心,⊙ 腓4:6 提前4:3,4 ;參 徒24:3 。μετά χαρᾶς帶著喜樂,⊙ 帖前1:6 來10:34 13:17 ;參 腓2:29 。μ. φόβου καὶ τρόμου用恐懼戰兢的心,⊙ 林後7:15 弗6:5 腓2:12 。μ. φόβου καὶ χαρᾶς又害怕又大大歡喜, 太28:8 。μ. πραΰτητος καὶ φόβου用溫柔敬畏的心,⊙ 彼前3:15 。μ. παρρησίας 放膽地(原文)( 利26:13 見παρρησία-SG3954三A.), 徒2:29 4:29,31 28:31 來4:16 。μ. σπουδῆς以急切(原文) 可6:25 路1:39 。μ. ταπεινοφροσύνης以謙卑,※ 弗4:2 上;參 徒20:19 。μ. ὁργῆς以憤怒(原文) 可3:5 。μ. δακρύων流淚的(見δάκρυον-SG1144) 可9:24 異版; 來5:7 12:17 。μ. εἰρήνης(見εἰρήνη-SG1515 一B.) 徒15:33 來11:31 。 二、指其他伴隨的現象,μ. διωγμῶν附帶著受逼迫,※ 可10:30 。μ. ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν連同按手, 提前4:14 。μ. νηστειῶν帶禁食,※ 徒14:23 。μ. θορύθου帶著鬧亂(原文), 徒24:18 。μ. παρακλήσεως以懇請求,※ 林後8:4 。μ. παρατηρήσεως以守候窺察,※ 路17:20 。μ. ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας 受到損害和大虧損,※ 徒27:10 (見ὕβρεως-SG5196三)。μ. φαντασίας威風凜凜而來, 徒25:23 。μ. δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς帶著能力和大榮耀,※ 太24:30 可13:26 路21:27 。μ. ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς帶著權柄和使命, 徒26:12 。μ. βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξάγειν τινά(參βραχίων-SG1023)用大能的手領他們出來, 徒13:17 。μ. φωνῆς μεγάλης以大聲歸榮耀與神, 路17:15 原文。μ. σάλπιγγος用號筒聲, 太24:31 。σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας帶著看守的兵同去,封了石頭, 太27:66 (見σφραγίζω -SG4972二B.)。 貳、帶直接受格,在新約中,所使用的意義僅有「在…之後,經過」。 甲、用於地點:μ. τὸ δεύτερον καταπέτασμα 第二幔子後, 來9:3 。 乙、用於時間: 一、帶明確的時間:μ. πολὺν χρόνον過了不久, 太25:19 。μ. τοσοῦτον χρόνον過了多年, 來4:7 。μ. ἡμέρας ἓξ 過了六天, 太17:1 可9:2 。μ. τρεῖς ἡμέρας三日後, 太27:63 可8:31 10:34 路2:46 ;參 太26:2 可14:1 。μ. τινας ἡμέρας過了些日子, 徒15:36 24:24 。μετ᾽ οὐ πολλὰς ἡμέρας 過了不多幾日, 路15:13 。οὐ μ. πολλὰς ταύτας ἡμέρας過了這不多幾日=在幾日之內,※ 徒1:5 。帶所有格,μ. τρεῖς μῆνας過了三個月, 徒28:11 。μ. τρία ἔτη過了三年, 加1:18 。ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος 四百三十年以後, 加3:17 。 二、帶不明確的指定,但包括時間的觀念,μ. τὴν ἄφιξίν μου我去之後, 徒20:29 。μ. τὸ πάσχα在逾越節後, 徒12:4 。μ. τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος 遷到巴比倫之後, 太1:12 。 三、一般用法:μ. τὴν θλίψιν災難以後, 可13:24 ;參μ. τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων災難一過去, 太24:29 。μ. τὴν ἔγερσιν復活以後, 太27:53 。μ. τὴν ἀνάγνωσιν宣讀了以後,※ 徒13:15 。μ. τὸ βάπτισμα洗禮以後, 徒10:37 。μ. μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 警戒過一兩次, 多3:10 。 μ. τὸ ψωμίον他吃了以後, 約13:27 。相當普通的用法,μ. τοῦτο在這事以後,以後( 創18:5 利14:19 ) 約2:12 11:7,11 19:28 來9:27 啟7:1 。μ. ταῦτα在這事以後( 出3:20 11:8 並經常出現), 可16:12 路5:27 10:1 並經常出現。μ. οὐ πολύ過不多時,※ 徒27:14 。μ. μικρόν過了不多的時候, 太26:73 可14:70 。並μ. βραχύ過了不多的時候, 路22:58 。 |
3326 meta {met-ah'} a primary preposition (often used adverbially); TDNT - 7:766,1102; prep AV - with 345, after 88, among 5, hereafter + 5023 4, afterward + 5023 4, against 4, not tr 1, misc 32; 473 1) with, after, behind |