03843 03845旧约新约 Strong's number
03844 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
3844 para {par-ah'}

字根字; TDNT - 5:727,771; 介系词

钦定本 - of 51, with 42, from 24, by ... side 15, at 12, than 11,
     misc 45; 200

1) 从旁边
2) (起源) 出自, 来自
3) (动作) 发自
4) 靠近, 在一旁, 与...一起
5) 从某人的判断来看
6) 在...当中, 在...眼前
7) 相较于, 过于, 超出
8) 由于 ( 林前 12:15 )
9) 相对于
10) 少于 ( 林后 11:24 )
03844 παρά 介系词
带三种不同的格的介系词。
甲、带所有格,如古典希腊文一样,几乎常是如此,表示一个人,同时指明某事物从一个人出来:(…的旁边)。
一、带关于场所的含意,与来,去,差或打发,发生,出去等的动词同用:ἐκπορεύεσθαι出去, 约15:26 下。ἐξέρχεσθαι出来, 约16:27 17:8 路2:1 6:19 。ἔρχεσθαι 路8:49 。παραγίνεσθαι来, 可14:43 。πέμπειν τινὰ παρά τινος某人差某人, 约15:26 上。εἶναι παρά τινος(参 伯21:2,9 )是某人, 约6:46 7:29 9:16,33 17:7

二、表示使之发生或命令的那一位:παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη,这是主所作的, 太21:42 可12:11 (二者引自 诗118:23 )。带双重否定词:οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα(见ἀδυνατέω-SG101出于神的每一句话,它没有不带能力,或在神没有一件事是不可能的, 路1:37 。τὰ λελαλημένα αὐτῇ παρὰ κυρίου主(藉着天使)传给他的话(原文), 路1:45 。ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ 施洗的约翰不像耶稣是从神自己的面前出去,而是他的来到是由神所导致发起的, 约1:6

三、一般的用法:指示一个动作的来源或发生所从的据点:
A. 在「要求」αἰτεῖν和αἰτεῖσθαι的动词之后: 太20:20 (异版)(本文ἀπ᾽ αὐτοῦ); 约4:9 徒3:2 9:2 雅1:5 约一5:15 (异版)(本文ἀπ᾽ αὐτοῦ)。ζητεῖν: 可8:11 路11:16 12:48

B. 在「取,拿,接受,领取」λαμβάνειν的动词之后: 可12:2 路6:34 约5:34,41,44 10:18 徒2:33 3:5 17:9 20:24 26:10 雅1:7 彼后1:17 约二1:4 启2:27 。παραλαμβάνειν; 加1:12 帖前2:13 4:1 帖后3: 。δέχεσθαι, 徒22:5 腓4:18 上。κομίζεσθαι( 创38:20弗6:8 。εὐρεῖν(参εὐρίσκω-SG2147三,末): 提后1:18 。ἔχειν τι παρά τινος有某人接受(=得来)某事物, 徒9:14 。γίνεταί μοί τι παρά τινος我某人接受某事物(原文), 太18:19 。ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις …παρὰ θεοῦ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησοῦ 恩惠…父神和耶稣…必常与我们同在, 约二1:3 。相似,在买卖的情况下,贩卖者是由παρά所引出:从某人(那里)买,ἀγοράμζειν(见ἀγοράζω-SG59一,末); 启3:18 。ὡνεῖσθαι买, 徒7:16 。ἄρτον φάγεῖν παρά τινος让某某人某人所供给,某人吃饭(原文), 帖后3:8

C. 在「学习,知识,认识,听,问」的动词之后:ἀκούειν(参ἀκούω一B.和二): 约1:40 6:45 7:51 8:26,40 15:15 徒10:22 28:22 提后1:13 2:2 。ἀκριβοῦν 太2:7,16 。ἐπιγινώσκειν∶ 徒24:8 。μανθάνειν∶ 提后3:14 。πυνθάνεσθαι( 代下32:31太2:4 约4:52 (有些异版不带παρά)。

四、形容词:ὁ. ἡ. τὸ παρά τινος由某人所等:
A. 带名词(作为所有格: 出4:20 14:13 ):ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη我(与他们)所立的约,※ 罗11:27赛59:21 )。 徒26:12 公认经文; 徒26:22 节公认经文。

B. 实名词:
1. τὰ παρά τινος某人所的东西,某人的礼物, 路10:7 腓4:18 下。τὰ παρ᾽ αὐτῆς她的财产,她所拥有的东西(原文), 可5:26

2. οἱ παρά τινος某人的特使。通用希腊语也用这措词来表示那些与某人有亲密关系联系的人,例如家庭,亲属: 可3:21 。(亦见有关ἐξίστημι-SG1839)。

乙、带间接受格(几乎常是有关的人物)它表示在空间上的「」的状态,在(…的「旁边」),在旁边,接近,在一起,根据从那一层关系的观点或角度来看。
一、字义:
A. 「接近在旁边」:
1. 带事物( 撒下10:8 11:9 ):εἱστήκεισαν παρὰ τῷ σταυρῷ 站在十字架旁边约19:25

2. 带人物:ἔστησεν αὐτὸ παρ᾽ ἑαυτῷ(他)…叫他(即那小孩子)站在自己旁边路9:47

B. 在某人的家,城,与某人在一起等:
1. 家:ἀριστᾶν吃饭, 路11:37 。καταλύειν住宿, 路19:7 。μένειν住, 约1:39 徒9:43 18:3 21:8 。ξενίζεσθαι住, 徒10:6 21:16 (ξενίζω-SG3579一)。亦同样可能ἕκαστος παρ᾽ ἑαυτῷ家中的每一位(原文), 林前16:2 。ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ 我在特罗亚留加布家中的那件外套(原文), 提后4:13

2. 城市: 启2:13 。亦同样可能ἦσαν παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί从前我们这城里,有弟兄七人(原文), 太22:25约4:40 西4:16 (该处在老底嘉的教会与那在歌罗西的教会成为对比)。

3. 其他用法:παρὰ Ἰουδαίοις犹太人中间太28:15 。παρ᾽ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι他们住, 徒28:14 ;参 徒21:7 。παρὰ τῷ πατρί(指在空间上非常的接近)父的(原文), 太6:1 约8:38 上;参 约17:5 。指耶稣:παρ᾽ ὑμῖν μένων我还你们(在地上)同在的时候, 约14:25 。指圣灵:παρ᾽ ὑμῖν μένει常你们同在, 约14:17 。指父和子与真基督徒的关系:μονὴν παρ᾽ αὐτῷ ποιησόμεθα我们自己将去与他同住(原文), 约14:23

二、喻意:παρά τινι「...
A. 某人的审判台彼后2:11 ,密切相关的有:

B. 某人的面前或判断中,παρὰ τῷ θεῷ∶δίκαιος παρὰ τῷ θεῷ面前…称义, 罗2:13 (参 伯9:2 )。参 林前3:19 加3:11 帖后1:6 雅1:27 彼前2:4 彼后3:8 。根据人的判断:τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾽ ὑμῖν 这你们认为是被断定的,为什么不信呢?(原文), 徒26:8 。ἵνα μὴ ἦτε παρv ἑαυτοῖς φρόνιμοι免得你们自以为聪明,⊙ 罗11:25 (异版);参 罗12:16 (见 箴3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ 不要自以为有智慧)。「在判断中」转移到一较简单的「在」:εὑρεῖν χάριν παρά τινι 某人面前得宠, 路1:30出33:16 民11:15 );τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ这是可喜爱的, 彼前2:20 。προέκοπτεν ἐν τῇ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις他…神和人的喜爱上,渐渐增长(原文), 路2:52

C. 近乎相等于间接受格( 诗76:12 ):δυνατόν或ἀδύνατον παρά τινι 某人能够或不能够, 太19:26 上,下; 可10:27 上,中,下; 路1:37 (公认经文); 路18:27 上,下。

D. (οὐκ) ἔστιν τι παρά τινι某事物(不)是与某人在一起或在某人那里,某人有某事物(没有任何事物)是与某事物相关的( 创24:25 伯12:13 诗130:4 ):οὐκ ἐστιν προ& σωπολημψία παρὰ τῷ θεῶ神不偏待人, 罗2:11 。参 罗9:14 弗6:9 雅1:17

E. παρ᾽ ἑαυτοῖς他们中间。διαλογίζεσθαι 商议, 太21:25 (异版)。在ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ 林前7:24 里,παρὰ θεῷ的含意不能确定:让他面前所蒙召的身份仍然保存。这可能是要提醒基督徒,从他,他接受了他世俗工作的呼召,不论这工作的性质为何,而且在他(就是从他接受这呼召的那一位)甚至不可以具有自卑感的心态或样子。

丙、带有关人物或事物的直接受格:
一、指空间(不论回答「那里?」或「向何处?」的问句,都没有差别)。
A. 「经过沿着」。περιπατεῖν παρὰ τὴν θάλασσαν 沿着海边行走(原文), 太4:18 ;参 可1:16

B. 「边缘」或「的边缘」:
1. παρὰ (τὴν) θάλασσαν海(或湖)太13:1 可4:1 5:21 徒10:6,32 ;参 路5:1,2 。παρά τὴν ὁδόν太20:30 可10:46 路18:35 (但这三处的经文亦可能具有「」的含意:见下文D.)。

2. παρὰ τὴν θάλασσαν海(或湖)太15:29 可2:13 。παρά ποταμόν 到了河徒16:13

C. 一般用法:「靠近」。παρὰ τοὺς πόδας τινός某人的脚太15:30 路7:38 8:35,41 10:39 (公认经文); 路7:16 徒4:35,37 (异版); 徒5:2 7:58 22:3

D. 「之上」。παρὰ τὴν ὁδόν(暗示带动作): 太13:4,19 可4:4 路8:5(没有暗示带动作): 可4:15 路8:12 。亦可能 太20:30 可10:46 路18:35 (见上文B.1.)。παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης()海来11:12

二、在比较性的意义上:「相较超过」。ἁμαρτωλοὶ, ὀφειλέται π. πάντας这一切的罪人(在程度上)有罪的罪人(原文), 路13:2,4 。κρίνειν ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν(见κρίνω-SG2919一)偏好这日那日(原文), 罗14:5 。ἐλαττοῦν τινα π. τινα使某人某人较卑微, 来2:7,9 (见ἐλαττόω-SG1642 一)。在一比较级之后: 路3:13 来1:4 3:3 9:23 11:4 12:24 。当用上比较的形态时,其中之一可能只从承接非常少许的注意力,而转变为完全的不受重视,以至「比…更」成为代替宁愿,以便排除的含意。λατρεύειν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα宁愿敬拜事奉受造之物,而不是造物之主(原文), 罗1:25 。δεδικαιωμένος παρ᾽ ἐκεῖνον那位算为有义了(注:此处,中译有上文「比…更」的含意)(原文), 路18:14 。ἔχρισέν σε… παρὰ τοὺς μετόχους 他(=神)已经…膏你,而不是你的同伴(原文), 来1:9诗45:7 )。ὑπερφρονεῖν παρ᾽ ὃ δεῖ φρονεῖν 自视过高,而不是看(=想)所当看的(原文), 罗12:3 。παρὰ καιρὸν ἡλικίας过了生育的岁数, 来11:11 (参ἡλικία-SG2244一C.1.)。παρὰ δύναμιν过了力量(见δύναμις-SG1411二), 林后8:3 。在ἄλλος之后:其他别的(原文), 林前3:11

三、παρὰ Μικρόν「除了一点之外差一点就几乎」(见μικρός-SG3398三A.)。同此,παρὰ τι除了某事物之外, 路5:7 (异版)。

四、原因:「因为」。παρὰ τό带后置直接受格:因为。π. τοῦτο因为这个。οὐ παρὰ τοῦτο οὐ(双重否定词作为加强的肯定词)不是为了那缘故,在较少的程度下(原文), 林前12:15,16 。见 创29:20 出14:11 伯4:20

五、敌对:「违反对立」(与…对立)。π. τὴν διδαχὴν 违反…教义,⊙ 罗16:17 。παρ᾽ ἐλπίδα无可指望(或作绝望 )(见ἐλπίς-SG1680一)带ἐπ᾽ ἐλπίδι作为双关语的用法, 罗4:18 。π. φύσιν性, 罗1:26 11:24 。παρὰ τὸν νόμον违背律法,※ 徒18:13 。παρ᾽ ὅ …所…那一个相反敌对(原文), 加1:8,9

六、扣除:「减少」。τεσσεράκοντα π. μίαν 四十减去一下=三十九下(即鞭打), 林后11:24
3844 para {par-ah'}

a root word; TDNT - 5:727,771; prep

AV - of 51, with 42, from 24, by ... side 15, at 12, than 11,
     misc 45; 200

1) from, of at, by, besides, near
重新查询