現在的小孩還沒上幼稚園,一些作父母的就開始教育孩子一些簡單日常生活中用的英文單字。 「小華,幫媽媽到杯水來!」水來的時候,媽媽就藉機向四歲的小華說聲「Thank you.」二歲的阿方堆起一塊積木,爸爸媽媽就一旁鼓勵地大叫「Good! Good!」。而當教育部決定英語教學向下延伸,國小也要開始學英文時,作家長的更是整套整套的英語錄影帶、錄音帶的買。有事、沒事,或播、或放地給孩子反覆地聽,設法創造一個自然而然的英語環境幫助孩子學習外來語。
在台灣提倡人本教育的森林小學,也不得不開始教起英語。然而他們強調他們所教導的是「發音的原理與方法」、「語言的內在邏輯」與「語法的心理基礎」。他們認為學英文並不是為了要和洋人交朋友、或生活在國外,而是為了吸收新知,追求知識學問,為了日常生活上的應用,也是為了可以看得懂產品說明或簡單契約。簡單的說,他們認為「學習看英文」比「學習說英文」來得重要。這實在是一反我們過去一直認為國人學英文「只會讀寫,不擅聽說」是件大缺失的觀念!
其實人本教育的這種觀念是有道理在的。語言與環境就像大樹的根與大地間的關係,樹幹連著根,根深植於泥土,密不可分。在台灣,常可聽見布袋戲、歌仔戲中所用的台語,在描述人、事、物時,是國語無法闡述的。而且當你聽到這種說法、這種腔調時,你就會想到台灣這一塊土地上的某一種氣氛,空氣夾雜的那一種味道與皮膚上微微感到的溫度。
同樣,北京話、四川話、福州話,一定都有其與環境不可分的關連。就好比小時候,玩伴騎著腳踏車招呼著說「我渡你」,長大到了北部求學發現那裡是說「我載你」。這些話在內心深處,令人感到語言因著土地而產生的不同變化。
而回過頭來看英語學習,雖然目前很多人強調「生活英語」,而且更多重視英語的「聽」與「說」的能力。但不禁令人懷疑再怎麼學習,英語世界中的地域腔調與延用習慣怎可學習到?就像老外要懂得台語的「渡」與「載」的感受,那可要真的來過這塊土地,才有可能感同身受到這些話語的味道來!
目前在台灣所學的生活英語,「好肚油肚」(你好嗎?)、「愛老虎油」(我愛你),其實在國外也要分場所、看場合與時間的。好比對美國人、對英國人說,就會有不同的意思與味道,大部分號稱的「生活英語」其實不是真的「生活英語」。
所以與其花大把時間學這些「生活英語」,倒不如好好把書本上的英文學起來,雖然這些不是生活語言,多是累積的知識語言,但是不失為理性世界溝通非常好用的工具語言!至於「生活英語」,等到萬一真的到了國外需要用時,在那個情境下,再「正確」地學習一番,也還來得及!這樣也就不會犯了自以為是的毛病,搞出許多笑話。