05346 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
5346 phemi {fay-mee'} 正確地, 與 05457 的字根 和 05316 相同; 動詞 欽定本 - say 57, affirm 1; 58 1) 說, 確認 2) 作解釋 |
05346 φημί 動詞 3單φησίν,3複φασίν, 羅3:8 林後10:10 異版;不完3單,2不定式ἔφη。 一、「說,證實」,帶直述句。 A. 帶出直述句: 1. 在它之前:ὁ δέ φησιν· οὔ, μήποτε …主人說,不必,恐怕…, 太13:29 。參 太26:61 27:11,23 可10:29 約9:38 18:29 徒7:2 8:36 10:30 等。常帶所稱呼的人之間受,ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται …耶穌對他說,經上又記著說, 太4:7 。參 太13:28 21:27 可9:12 14:29 路7:44 徒26:32 。πρός τινα對某人說, 路22:70 徒10:28 16:37 26:1 。與分詞連用,此分詞是表示這敘述的性質 ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· κύριε …百夫長回答說主啊! 太8:8 ,參 路23:3,40 。 二、用話「把意思表達出來」,帶直受τοῦτο這個, 林前7:29 ;參 林前10:15,19 。後置ὅτι, 林前10:19 ;τοῦτο ὅτι這個, 林前15:50 。後置直受和不定, 羅3:8 。 |
5346 phemi {fay-mee'} properly, the same as the base of 5457 and 5316;; v AV - say 57, affirm 1; 58 1) to make known one's thoughts, to declare 2) to say |