05142 05144舊約新約 Strong's number
05143 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
5143 trecho {trekh'-o}

顯然是一原形動詞 (適當地說是 threcho, 參見 2359),以 dremo {drem'-o}(1408的字源)
作為在某些時態時的替代字; TDNT - 8:226,1189; 動詞

欽定本 - run 19, have course 1; 20

1) 奔跑, 匆促, 前進
2) (靈性,心智上) 努力, 盡力
2) 隱喻,指迅速開展 ( 帖後3:1 )
05143 τρέχω 動詞
不完ἔτρεχον;2不定式ἔδραμον。「」。
一、字義: 可5:6 約20:2,4 。δραμών與動詞連用( 創24:28 ), 太27:48 可15:36 路15:20 。與表示目的之動詞性不定詞, 太28:8 。ἐπί及直接受格表示其目標ἐπὶ τὸ μνημεῖον到墳墓前, 路24:12 (參 創24:20 )。與εἰς連用,τρ. εἰς πόλεμον奔跑上陣, 啟9:9 。指競賽場上的賽跑林前9:24 上,下。

二、寓意:
A. 從競賽場的賽跑引伸,「盡心竭力力向前進」, 羅9:16 (強調各人所盡的本分); 林前9:24 下, 林前9:26 。μήπως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον惟恐我現在,或是從前,徒然奔跑加2:2 (見μήπως-SG3381二)。參 腓2:16 。有關 來12:1 ,τρ. τὸν ἀγῶνα奔跑路程,見ἀγών-SG73一。ἐτρέχετε καλῶς你們向來跑得好, 加5:7

B. 「直往前進不折不撓」。ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ 好叫主的道理直往前進帖後3:1 。*
5143 trecho {trekh'-o}

apparently a primary verb (properly, threcho, cf 2359),
   which uses dremo {drem'-o} (the base of 1408) as alternate in
   certain tenses; TDNT - 8:226,1189; v

AV - run 19, have course 1; 20

1) to run
   1a) of persons in haste
   1b) of those who run in a race course
2) metaph.
   2a) of doctrine rapidly propagated
   2b) by a metaphor taken from runners in a race, to exert one's
       self, strive hard
   2c) to spend one's strength in performing or attaining something
   2d) word occurs in Greek writings denoting to incur extreme peril,
       which it requires the exertion of all one's effort to overcome
重新查詢