01533 01535舊約新約 Strong's number
01534 orig  orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
1534 eita {i'-tah}

字源不詳; 副詞

欽定本 - then 11, after that 3, afterward 1, furthermore 1; 16

1) 然後, 接著
2) 再者, 然後, 接著 ( 可4:28  來12:9 )
01534 εἶτα 副詞
一、用於時間:「然後那麼」(置於句首)。 εἶτα γενομένης θλίψεως後來當苦難臨到, 可4:17 。參 可8:25 路8:12 約13:5 19:27 20:27 林前15:24 雅1:15 。用於次序:πρῶτον…εἶτα 第一…第二提前2:13 3:10 林前12:28 公認經文。ἔπειτα…εἶτα在那之後…然後林前15:7 ;同此εἶτα…ἔπειτα 5,6節。在列舉之中,由於εἶ.通常是將事物並列,而非指時間順序,εἰ.通常就作義二。

二、轉接詞:「再者然後更進一步的」。特別用於論證進行中,引到一新的論點, 來12:9可4:28 有愛奧尼亞希臘語形式εἶτεν,此處之公認經文作εἶτα…εἶτα。*
1534 eita {i'-tah}

of uncertain affinity;; adv

AV - then 11, after that 3, afterward 1, furthermore 1; 16

1) then
2) next, after that
重新查詢