04356 04358舊約新約 Strong's number
04357 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4357 prosmeno {pros-men'-o}

源自 43143306; TDNT - 4:579,581; 動詞

AV - continue with 1, continue in 1, be with 1, cleave unto 1,
     tarry 1, abide still 1; 6

1) 繼續持守 (關係或事物)
2) 留得再長一點 ( 徒 18:18  提前 1:3 )
04357 προσμένω 動詞
1不定式προσέμεινα(七十士譯)。
一、「在一起留在一起」,τινί某人或某事:
A. 帶人稱間接受格:
1. 字義: 太15:32 可8:2

2. 喻意:τῷ κυρίῳ恒久靠主, 徒11:23

B. 帶事務之間接受格,不住的ταῖς δεήσεσιν祈求, 提前5:5 。τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ恒久在神的恩中, 徒13:43 。τῇ προθέσει τῆς καρδίας πρ. ἐν τῷ κυρίῳ立定心志恒久靠主徒11:23 異版。

二、「又住仍住」ἡμέρας ἱκανάς多日, 徒18:18 。ἐν Ἐφέσῳ 在以弗所, 提前1:3 。*
4357 prosmeno {pros-men'-o}

from 4314 and 3306; TDNT - 4:579,581; v

AV - continue with 1, continue in 1, be with 1, cleave unto 1,
     tarry 1, abide still 1; 6

1) to remain with, to continue with one
2) to hold fast to: the grace of God received in the Gospel
3) to remain still, tarry, stay
重新查詢