03319 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3319 mesos {mes'-os} 源自 3326; 形容詞 欽定本 - midst 41, among 6, from among + 1537 5, midnight + 3571 2, misc 5; 61 1) 中間, 在中間 2) 在(群眾)當中 |
03319 μέσος, η, ον 形容詞 「中間的,在其間」。 一、當做形容詞:μέσης νυκτός半夜( 王上3:20 ) 太25:6 。ἡμέρας μέσης晌午, 徒26:13 。 ἐσταύρωσαν, …μέσον τὸν Ἰησοῦν他們釘耶穌在他們中間, 約19:18 。ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα μέσον幔子裂為兩半, 路23:45 。ἐλάκησεν μέσος 徒1:18 。ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν 彼得也坐在他們中間, 路22:55 。μέσος ὑμῶν στήκει站在你們中間, 約1:26 。 二、實名詞:中性,ἀνὰ μέσον τινός(見ἀνά一)在某物中間, 太13:25 。ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων 在或穿過一地區, 可7:31 。διακρῖναι ἀνὰ μ. τοῦ ἀδελφοῦ 審判弟兄之間的事, 林前6:5 。τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μ. τοῦ θρόνου 寶座中的羔羊, 啟7:17 。διὰ μέσου αὐτῶν從他們中間穿過, 路4:30 約8:59 公認經文(見 摩5:17 耶44:4 )。διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας 加利利中間的地區,⊙ 路17:11 ,可能僅指穿過撒瑪利亞和加利利;這造成一個實際上的困難;因為加利利在撒瑪利亞北部。εἰς τὸ μέσον( 王上6:8 )進入中間或中心, 可3:3 路4:35 5:19 6:8 約20:19,26 ,ἀναστὰς εἰς μ.他在中間站起來, 可14:60 。ἐν τῷ μ.( 出36:30 ),在中間,或前面, 太14:6 。並在中間,前面, 徒4:7 。沒有冠詞,ἐν μέσῳ在中間,獨立用法:進入當中,到前面, 約8:3 ,在當中, 約8:9 。帶地點的所有格,τῆς θαλάσσης 在海中, 可6:47 。τῆς πλατείας經過街道的中間(原文) 啟22:2 。ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς在院子的中間, 路22:55 上;ἐν μ. αὐτῆς在其中(耶路撒冷城), 路21:21 。ἐν μ. τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων寶座與四活物中, 啟5:6 上。ἐν μέσῳ τ. θρόνου 寶座中(每一邊), 啟4:6 。ἐν μέσῳ ἐκκλησίας 在會中, 來2:12 ( 詩21:23 );參 徒17:22 。帶所有格複數,在中間,回答在那裡或到那裡的問題,帶人稱所有格, 太18:2,20 可9:36 路2:46 24:36 徒1:15 2:22 6:15 異版; 徒27:21 啟5:6 下;參 啟6:6 。用於個人的關係,ἐν μέσῳ ὑμῶν 在你們中間=與你們相交, 路22:27 帖前2:7 。ἐν μ. λύκων狼群中間,⊙ 太10:16 路10:3 。帶複數事物的所有格; 路8:7 啟1:13 2:1 。ἐκ μ. 從…中間;αἴρειν τι(或τινά)ἐκ(τοῦ)μέσου(τινῶν)從我們中間拿去, 西2:14 林前5:2 (見αἴρω-SG142四)。ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μ. αὐτῶν 從眾人當中搶出來, 徒23:10 (見二A.)ἀφορίζειν τοὺς πονηροὺς ἐκ μ. τῶν δικαίων 從義人中把惡人分別出來, 太13:49 (見ἀφορίζω-SG873一)。γίνεσθαι ἐκ μ.從中間,※ 帖後2:7 (見γίνομαι-SG1096四C.2.)。ἐξέρχεσθαι ἐκ μ. αὐτῶν從他們當中, 徒17:33 ;參 林後6:17 (參 賽52:11 )。κατὰ μέσον κατὰ μ. τῆς νυκτός約在半夜, 徒16:25 異版; 徒27:27 。 |
3319 mesos {mes'-os} from 3326;; adj AV - midst 41, among 6, from among + 1537 5, midnight + 3571 2, misc 5; 61 1) middle 2) the midst 3) in the midst of, amongst |