馬可福音 2章23節 到 2章23節     上一筆  下一筆
 {Through the cornfields} (dia t(936e) sporim(936e)). See on 烘t
12:1|. So Matt. and  Lu 6:1 . But Mark uses paraporeuesthai, to
go along beside, unless diaporeuesthai (BCD) is accepted.
Perhaps now on the edge, now within the grain. Mark uses also
hodon poiein, to {make a way} like the Latin _iter facere_, as
if through the standing grain, {plucking the ears} (	illontes
tous stachuas). Work of preparing food the rabbis called it. The
margin of the Revised Version has it correctly: They began to
make their way plucking the ears of corn (grain, wheat or barley,
we should say). See on 烘t 12:1-8| for discussion of this
passage, parallel also in  Lu 6:15 .

重新查詢 專卷研經 馬可福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net