使徒行傳 23章21節 到 23章21節     上一筆  下一筆
 {Do not therefore yield unto them} (Su oun m(8820)peisth(8869)s
autois). First aorist passive subjunctive of peith(935c), common
verb, here to be persuaded by, to listen to, to obey, to yield
to. With negative and rightly. Do not yield to them (dative) at
all. On the aorist subjunctive with m(885c) in prohibitions against
committing an act see Robertson, _Grammar_, pp. 851-4. {For there
lie in wait} (enedreuousin gar). Present active indicative of
enedreu(935c), old verb from enedra (verse  16 ), in the N.T. only
here and  Lu 11:54  which see. {Till they have slain him} (he(9373)
hou anel(9373)in auton). Same idiom as in verse  12  save that here
we have anel(9373)in (second aorist active subjunctive) instead of
apoktein(9373)in (another word for kill), "till they slay him."
{Looking for the promise from thee} (prosdechomenoi t(886e) apo sou
epaggelian). This item is all that is needed to put the scheme
through, the young man shrewdly adds.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net