使徒行傳 23章16節 到 23章16節     上一筆  下一筆
 {Their lying in wait} (	(886e) enedran). Old word from en
(in) and hedra (seat), ambush. In N.T. only here and  25:3 .
Accusative object of akousas. {He came} (paragenomenos).
Second aorist middle participle of paraginomai. It may mean,
"having come upon them" and so discount their plot, a graphic
touch. Vincent thinks that some Pharisee, since Paul was a
Pharisee and so a member of the "guild," told his nephew of the
plot. Perhaps, and perhaps not. {Told Paul} (ap(8867)geilen t(9369)
Paul(9369)). This nephew is not known otherwise. He may be a student
here from Tarsus as Paul once was. Anyhow he knows what to do
when he catches on to the conspirators. He had enough address to
get into the barracks where Paul was. He ran the risk of death if
discovered.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net