使徒行傳 2章26節 到 2章26節 上一筆 下一筆 |
{Was glad} ((8875)phranth(885c)). First aorist (timeless here like the Hebrew perfect) passive indicative of euphrain(935c) (cf. Lu 15:32 ). Timeless also is "rejoiced" ((8867)alliasato). {Shall dwell} (katask(886e)(9373)ei). Shall tabernacle, pitch a tent, make one's abode (cf. Mt 13:32 ). See on 烘t 8:20| about katask(886e)(9373)eis (nests) {In hope} (ep' elpidi). On hope, the hope of the resurrection. |