(二)新郎讚美新娘的身體有如美麗的果園,充滿了異國的香味,並且充滿活
力。 4:13-15
●你「園」內:這個字是古波斯外來語,通常譯做「樂園」。聖經中另
出現兩次 尼 2:8 指「園林」, 傳 2:5 指「 園囿」
。波斯人早在西元前1000年左右就已經在波斯當地定居
了,所以這個外來語未必表示這段著作的年代是比較晚
的。
●「所種的」:原文是「水道所經之地」。
●「石榴,有佳美的果子」:原文中有個「以及」和合本沒有譯出,應
該是「石榴以及極美的果子」。表示普通
的石榴跟珍貴稀有的果子都有,包羅萬象
的意思。
●「鳳仙花與哪噠樹」:鳳仙花是當地常見的,哪噠樹就是印度土產的
。這句也是表達「包羅萬象」的意思。
●一切上等的「果品」:原文是「香料」不是「果品」。
●「番紅花」:一種具有乾而粉狀的雄蕊與雌蕊之植物,可以作為香料
,但是一盎司的香料就需要四千朵以上的花。
●「桂樹」:「錫蘭肉桂」,產於亞洲東南方,其樹皮或樹皮滴下來的
油可以作為香料,也是聖膏油的成分之一 出 30:23-29
。
●「沈香」:可能是梵文外來語,意思是「檀香木」或「鷹木」。
●「各樣乳香木」、「一切上等的香料」:都是概括性的說法,用來總
結前面列出來的植物。
4:14 是用來形容新娘身體
的香氣。
●「園」中的泉:原文是複數,形容泉水的活力,可以灌溉很多園子。
●「活水的井」:也是形容活力,井水自己湧出來的井。
●「黎巴嫩流下來的溪水」:指上等的溪水,清涼澄清的溪水。
|