00575 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
575 apo {apo'} 基本的质词/语助词; 介系词 钦定本 - from 392, of 129, out of 48, for 10, off 10, by 9, at 9, in 6, since + 3739 5, on 5, not tr. 15, misc. 31; 669 1) (表示与一个地点分开) 从... 2) (表示起点) 从..., 自从 3) (表示起源) 来自 4) (表示自某一点的距离) 离... 5) (表示因果) 因为, 由于 6) (作副词) 一致地 ( 路14:18 ); 真心地 ( 太18:35 ) |
00575 ἀπό 介系词 带所有格。基本意义为「向某人」或「某事」(物)分离,再引出其意义。 甲、用于地点:「从,离开」。 一、与表示动作之动词,尤其是与复合字连用:ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρχεσθαι,ἀπολύεσθαι, ἀποπλανᾶσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι;亦带διαστῆναι, διέρχεσθαι,ἐκδημεῖν, ἐκκινεῖν, ἐκπλεῖν, ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἐξωθεῖν, μεταβαίνειν, μετατίθεσθαι, νοσφίζειν, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, πορεύεσθαι, ὑπάγειν, ὑποστρέφειν, φεύγειν,见以上各条。 二、与表示分离的动词连用:ἐκβάλλειν τὸ κάρφος ἀ. τοῦ ὀφθαλμοῦ 从…眼中去掉刺, 太7:4 异版(代替ἐκ)。ἀπολύεσθαι α. ἀνδρὸς 由丈夫所休, 路16:18 原文,参 徒15:33 。或带ἀποκυλίειν, ἀπολαμβάνεσθαι, ἀποστρέφειν, ἐπιστρέφεσθαι, ἐπανάγειν, αἴρειν, ἀφαιρεῖν, ἀπολέσθαι等,见各条。ἔρημος ἀ. τινος 荒凉无人( 耶44:2 )。与表示广义之分离概念的动词连用,如释放,使自由,判定无罪等:ἀπορφανίζειν, διεγείρεσθαι, δικαιοῦν, ἐκδικοῦν, ἐλευθεροῦν, λούειν, λύειν, λυτροῦν, ῥαντίζειν, σαλεύειν, στέλλειν, σῴζειν, φθείρειν, 见各条。ἀθῷος同, 太27:24 。καθαρός ἀ. τινος 从某事物是洁净的, 徒20:26 。 三、与表示警戒于,耻于等的动词连用,指示警戒,羞耻,惧怕的对象:αἰσχύνεσθαι, βλέπειν, μετανοεῖν, προσέχειν, φοβεῖσθαι, φυλάσσειν, φυλάσσεσθαι;见各条及戊三。 四、与表示隐蔽、躲藏、阻碍的动词连用,指示某事物向某人隐藏,κρύπτειν τι ἀπό τινος, παρακαλύπτειν τι ἀπό τινος, κωλύειν τι ἀπό τινος;见各条。 五、用于含蓄构造中,如ἀνάθεμα εἶναι ἀ. τοῦ Χριστοῦ 受咒诅与基督分离, 罗9:3 。μετανοεῖν ἀ. τ. κακίας悔改离弃这罪恶( 耶8:6 ) 徒8:22 。ἀποθνῄσκειν ἀ. τινος藉死脱离某事, 西2:20 。φθείρεσθαι ἀ. τ. ἀπλότητος 偏于邪灵去…纯一…的心, 林后11:3 。 六、代替表部份所有格:τίνα ἀ. τῶν δύο 从这二人中的那一个? 太27:21 原文,参 路9:38 19:39 。τὰ ἀ. τοῦ πλοίου 从船上拿的东西,※ 徒27:44 。ἐκχεῶ ἀ. τοῦ πνεύματός μου我要由我的灵浇灌, 徒2:17,18 ( 珥3:1,2 )。λαμβάνειν ἀ. τ. καρπῶν 从果子中收取, 可12:2 原文。用于食物(如 但1:13 4:33 上):ἐσθίει ἀ. τ. ψιχίων 吃自碎渣儿, 太15:27 原文; 可7:28 。χορτάζεσθαι ἀ. τινος 从某物以得吃饱,※ 路16:21 。αἴρειν α. τῶν ἰχθύων 从碎鱼收拾起来, 可6:43 。ἐνέγκατε ἀ. τ. ὀψαρίων 从…鱼拿, 约21:10 。用于饮料πίνειν ἀπὸ τ. γενήματος τῆς ἀμπέλου 从葡萄的产物喝, 路22:18 。 乙、指某事物的起点,包括字义和喻意。 一、用于地点:「从,由」。σημεῖον ἀ. τ. οὐρανοῦ 从天上显的神迹, 可8:11 。 ἀ. πόλεως εἰς πόλιν 从这城…到那城, 太23:34 。ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν 从天这边到天那边( 申30:4 诗19:6 ), 太24:31 ,参 可13:27 。ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω 从上到下, 太27:51 。ἀρξάμενοι ἀ. Ἰερουσαλὴμ 从耶路撒冷起, 路24:47 (总括用法,见三;另见 路23:5 徒1:22 10:37 )。 ἀφ᾽ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τ. κυρίου主的道从你们那里已经传扬出来, 帖前1:8 。ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ νότου 从北从南( 书18:5 19:34 撒上14:5 ) 启21:13 。 二、用于时间:「从,自从」。 A. ἀ. τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου 从…约翰的日子, 太11:12 。ἀ. τῆς ὥρας ἐκείνης 从那时候, 太9:22 。ἀπ᾽ ἐκείνης τ. ἡμέρας 从那日以后, 太22:46 约11:53 。 ἔτη ἑπτὰ ἀ. τῆς παρθενίας αὐτῆς 从作童女出嫁的时候…有七年, 路2:36 。ἀ. ἐτῶν δώδεκα 从十二年, 路8:43 。ἀ. τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 从…夜里九点钟,※ 徒23:23 。ἀ. κτίσεως κόσμου 自从造天地以来, 罗1:20 。ἀ. πέρυσι 从去年,一年前, 林后8:10 9:2 。ἀπ᾽ αἰῶνος, ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἀπ᾽ ἄρτι, ἀπ᾽ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τότε, ἀπὸ τοῦ νῦν;见相关各条。 丙、表明至一点的「距离,距,离」。μακρὰν ἀ. τινος 远离某人,ἀπὸ μακρόθεν 「距离」很远,见μακράν, μακρόθεν。ἀπέχειν ἀπὸ τινος 见ἀπέχω - SG568二。带明细长度:ἦν Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 伯大尼与耶路撒冷相近,相距约十五斯他丢, 约11:18 原文。ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 离…约有二百肘, 约21:8 。ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων 远有一千六百斯他丢, 启14:20 原文。用希伯来语法表示:ἀπὸ προσώπου τινός( 创16:6 耶4:26 )= מִפְּנֵי פ离开某人的面, 帖后1:9 ( 赛2:10,19,21 ); 启12:14 。 丁、 表示根本或来源:「从」。 一、字义: A. 与表示动作的动词合用: B. 表明某人所来自之处:从( 士12:8 13:2 17:1 撒下23:20 等)。ἧν ἀ. Βηθσαιδά 属于伯赛大,※ 约1:44 ;参 约12:21 。ὄχλοι ἀ. τῆς Γαλιλαίας 许多人从加利利, 太4:25 。 ἄνδρες ἀ. παντὸς ἔθνους 人从各国来, 徒2:5 。ἀνὴρ ἀ. τοῦ ὄχλου一人从人群中, 路9:38 。 ὁ προφήτης ὁ ἀ. Ναζαρὲθ 先知…是从…拿撒勒来的,⊙ 太21:11 。οἱ ἀ. Κιλικίας 从基利加来的人, 徒6:9 。οἱ ἀδελφοι οἱ ἀ. Ἰόππης 从约帕来的几个弟兄, 徒10:23 。οἱ ἀ. Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι 从帖撒罗尼迦来的犹太人, 徒17:13 。οἱ ἀ. τῆς Ἰταλίας 从义大利来的人, 来13:24 ,但未必居住在义大利。指明成员:οἱ ἀ. τῆς ἐκκλησίας 教会中几个人, 徒12:1 15:5 同。指明制成某物之材料:ἔνδυμα ἀ. τριχῶν καμήλου 由骆驼毛制的衣服, 太3:4 原文。 戊、表明原因,方法或结果。 一、一般用法:说明某事的理由,「因为,由于,为了」。οὐκ ἠδύνατο ἀ. τοῦ ὄχλου 只因人多…不得…, 路19:3 ;参 可2:4 异版。οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς 我因那光的荣耀不能看见, 徒22:11 。 ἀ. τοῦ πλήθους τ. ἰχθύων 因为鱼甚多, 约21:6 。ἀ. τῆς θλίψεως因…患难, 徒11:19 。οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀ. τ. σκανδάλων 世界有祸了,因为将人绊倒, 太18:7 。 εἰσακουσθεὶς ἀ. τῆς εὐλαβείας 就因他的虔诚蒙了应允, 来5:7 (但读文可能有误,至少意义不明)。 二、表明「得力于…,藉助于…」。γεμίσαι τὴν κοιλίαν ἀ. τῶν κερατίων 由豆荚以果腹; 路15:16 异版(参 箴18:20 )。οἱ πλουτήσαντες ἀπ᾽ αὐτῆς 藉着他发了财的, 启18:15 。 三、表明动机或理由:因为,由于。 κοιμᾶσθαι ἀ. τῆς λύπης 因为忧愁都睡着了, 路22:45 。 ἀ. τῆς χαρᾶς αὐτοῦ他由于欢喜的缘故,※ 太13:44 ;参 路24:41 徒12:14 。 ἀ. τοῦ φόβου κρἀζειν 由于怕就喊叫, 太14:26 。ἀ. φόβου καὶ προσδοκίας 由于惧怕以及…期待, 路21:26 。表示惧怕等的动词以ἀ.指明惧怕的原因(见甲三)-μὴ φοβεῖσθαι ἀ. τ. ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα 不要惧怕于那杀身体者, 太10:28 原文; 路12:4 。 四、表明动词的起源者:「自,从」。 ἀ. σοῦ σημεῖον ἰδεῖν从你…看个神迹, 太12:38 。γινώσκειν ἀπό τινος 从某人得知, 可15:45 。ἀκούειν ἀ. τοῦ στόματος τινος 从某人口中听见,即从他本人, 路22:71 ;参 徒9:13 约一1:5 。τὴν ἀ. σοῦ ἐπαγγελίαν 从你来的应许, 徒23:21 原文。 ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγεννήθησαν 从一个…生出, 来11:12 。παραλαβάνειν ἀ. τοῦ κυρίου 从主领受的, 林前11:23 ,此节或为此义,保罗确信主曾亲自教导他。指更间接的原因-ἀπ᾽ ἀνθρώπων由于人(带δι᾽ ἀνθρώπου) 加1:1 。ἀ. κυρίου πνεύματος 从主的灵, 林后3:18 。ἔχειν τι ἀπό τινος 从某位有(接受)某物, 林前6:19 提前3:7 约一2:20 4:21 。用于问安的话-εἰρήνη ἀ. θεοῦ πατρός 平安从我们的父神, 罗1:7 林前1:3 林后1:2 加1:3 弗1:2 ;参 弗6:23 腓1:2 西1:2 帖前1:1 公认经文; 帖后1:2 提前1:2 提后1:2 多1:4 门1:3 。σοφία ἀ. θεοῦ 从神得的智慧,※ 林前1:30 。 ἔπαινος ἀ. θεοῦ 从神来的称赞, 林前4:5 另译。καὶ τοῦτο ἀ. θεοῦ 这都是出于神, 腓1:28 。 启1:4 εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος 平安「来自」那今在昔在以后也在者(原文),此种表达很特别,它或是按当时对耶和华的名盛行的铨释,或是论神名字的永恒性以示其威严,或只表现了启示录的又一个文法特点。 五、古典用法中( 民16:28 ),常用ἀφ᾽ ἑαυτοῦ(复数为ἀφ᾽ ἑαυτῶν)凭他自己,和ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ 凭我自己, 路12:57 21:30 林后3:5 。约翰福音中尤多- 约5:19,30 8:28 10:18 15:4 。 约7:17,18 11:51 14:10 16:13 18:34 。另见ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα 我来并不是由于自己(反于父差我), 约7:28 8:42 。 六、与被动语态或被动意义的动词同用:有时ὑπό用以取代ἀπό,然而在此点上版本各有出入,且介系词的选用可能取决于想要表达的特色- 路8:29,43 下(二者异版皆用ὑπ᾽); 路10:22 异版;ἀποδεδειγμένον ἀ. τ. θεοῦ 蒙神…证许,※ 徒2:22 。ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀ. (公认经文ὑπό)τ. ἀποστόλων 被使徒称为巴拿巴,※ 徒4:36 。κατενεχθεὶς ἀ. τοῦ ὕπνου 被睡眠所胜过, 徒20:9 。这些例子中,ἀπό常指明那间接导致行动者,而可译作「在…手下,因…的吩咐」-πολλὰ παθεῖν ἀ. τ. πρεσβυτέρων 受长老…许多的苦, 太16:21 ;参 路9:22 17:25 ,此处强调的是παθεῖν,不是ἀποδοκιμασθῆναι。 雅1:13 中ἀ. θεοῦ πειράζομαι 被神试探,其意为试探虽非神所执行,却是由神而来,ἡτοιμασμένος ἀ. τοῦ θεοῦ 因神的吩咐(非由他本身)而预备, 启12:6 另译。 |
575 apo {apo'} a primary particle;; preposition AV - from 392, of 129, out of 48, for 10, off 10, by 9, at 9, in 6, since + 3739 5, on 5, not tr. 15, misc. 31; 669 1) of separation 1a) of local separation, after verbs of motion from a place i.e. of departing, of fleeing, ... 1b) of separation of a part from the whole 1b1) where of a whole some part is taken 1c) of any kind of separation of one thing from another by which the union or fellowship of the two is destroyed 1d) of a state of separation, that is of distance 1d1) physical, of distance of place 1d2) temporal, of distance of time 2) of origin 2a) of the place whence anything is, comes, befalls, is taken 2b) of origin of a cause |