03756 03758旧约新约 Strong's number
03757 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
3757 hou {hoo}

3739 (作副词用) 的属格; 代名词

AV - where 22, whither 2, when 1, wherein 1, whithersoever + 1437 1; 27

1) ...之处
 1a) 地点
 1b) 情境
03757 οὗ 地方副词
它其实是ὅς的所有格,演变成地方副词。
一、「那里」。
A. 字义:指地点。
1. οὗ…, ἐκεῖ那里…,在那里,※ 太18:20 罗9:26

2. 多数用在表示位置的名词之后,以取代关系代名词:「在那里在其中」。εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος 到了拿撒勒,就是他长大的地方路4:16 。参 路4:17 节; 路23:53 徒1:13 2:2 7:29 12:12 16:13 等。所在的地方:ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον那小孩所在的地方上头, 太2:9

B. 喻意:不是指明真实的地方,而是指情境,有点像「(在一个情况那里」。οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις 那里没有律法,(那里)就没有过犯, 罗4:15 。参 罗5:20 。οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία主的灵在那里,(在那里)就自由,⊙ 林后3:17

二、「住那里就是…(的地方」。εἰς πᾶσαν πόλιν … οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι往他要到各城…,※ 路10:1 。ἐπορεύθησαν … εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 到了耶稣指定他们(要去)山上, 太28:16 。εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο他们要去村子,※ 路24:28 。οὗ ἐάν带指未来时间的现在假设:οὗ ἐὰν πορεύωμαι我无论要到那里去,⊙ 林前16:6
3757 hou {hoo}

genitive case of 3739 as adverb;; pron

AV - where 22, whither 2, when 1, wherein 1, whithersoever + 1437 1; 27

1) where
重新查询