01993 01995旧约新约 Strong's number
01994 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
1994 epistrepho {ep-ee-stref'-o}

源于 19094762; TDNT - 7:722,1093; 动词

钦定本 - turn 16, be converted 6, return 6, turn about 4,
     turn again 3, misc 4; 39

1) (回到原点) 回转, 回返
2) (改变方向) 转向 
3) (改变人的信仰和行为) (及物动词) 扭转
4) (改变人的心意或行动,或好或坏) (不及物动词) 转变, 回转
01994 ἐπιστρέφω 动词
未ἐπιστρέψω;1不定式ἐπέστρεψα;2不定式被ἐπεστράφην。
一、主动:
A. 及物:「转向」,指宗教和道德方面。带τινὰ或τὶ ἐπί τινα某人或某物:转向某人。( 代下19:4 )πολλοὺς ἐπὶ κύριον 许多人回转归于主, 路1:16 。καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 为父的心转向儿女, 路1:17 。τινὰ ἔκ τινος把某人从某事中转回(参 玛2:6雅5:20 ;参 雅5:19

B. 不及物。
1. 字义:「旋转转回」。独立用法, 路8:55 (参 士15:19 ); 徒15:36 16:18 启1:12 下;εἴς τι为作某事-( 撒下15:27太12:44 路2:39 。εἰς τὰ ὀπίσω回去, 可13:16 路17:31 ;或ἐ. ὀπίσω, 太24:18 。或ἐπί τι 彼后2:22 。πρός τινα 向某人, 路17:4 。带不定词以表目的:βλέπειν看, 启1:12 上(见φωνή-SG5456 二A.)。或单指转向πρὸς τὸ σῶμα向尸体, 徒9:40

2. 喻意:指心意或行动来由的改变,无论是变好或变坏( 诗78:41 尼9:28 )「转回」, 徒15:16 异版。ἐπί τι到某事, 加4:9 。ἔκ τινος从某事(参 王上13:26彼后2:21 异版。特别指罪人与神关系的改变(常用于七十士):「归向」。带ἐπί和直接受格:ἐπὶ τὸν κύριον主, 徒9:35 11:21 。ἐπὶ τὸν θεόν向神, 徒26:20 。或πρὸς κύριον主( 撒上7:3 何5:4 6:1 摩4:6 等) 林后3:16 。πρὸς τὸν θεόν 帖前1:9 。在此以及偶在别处用ἀπό带所转自之事的所有格( 代下6:26徒14:15 15:19 或同。ἐ. ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν从黑暗中向光明,从撒但权下(归)向神, 徒26:18 。独立用法: 太13:15 可4:12 徒28:27 (皆引自 赛6:10 ); 路22:32 ;(带μετανοεῖν 悔改) 徒3:19

二、关身意,带不定式被动形。
A. 字义:
1. 「回转」。 ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ 在众人中间过来, 可5:30 。 ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν 过来看, 可8:33约21:20

2. 「归回」。指归回没有施行出去的祝福, 太10:13

B. 非字义:「归于」( 申30:10 耶3:14 诗7:12 等)。ἐ. ἐπί τινα归向某位-( 赛55:7彼前2:25 。πρὸς τ. κύριον归向主( 何14:2,3 珥2:13 等)。πρός με归向我( 摩4:8 珥2:12 等)。独立用法:回转过来, 约12:40 公认经文。*
1994 epistrepho {ep-ee-stref'-o}

from 1909 and 4762; TDNT - 7:722,1093; v

AV - turn 16, be converted 6, return 6, turn about 4,
     turn again 3, misc 4; 39

1) transitively
   1a) to turn to
       1a1) to the worship of the true God
   1b) to cause to return, to bring back
       1b1) to the love and obedience of God
       1b2) to the love for the children
       1b3) to love wisdom and righteousness
2) intransitively
   2a) to turn to one's self
   2b) to turn one's self about, turn back
   2c) to return, turn back, come back
重新查询