05056 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
5056 telos {tel'-os} 源于原形的 tello (设定一个明确的终点或目标); TDNT - 8:49,1161; 中性名词 钦定本 - end 35, custom 3, uttermost 1, finally 1, ending 1, by (one's) continual + 1519 1; 42 1) 结束, 中止, 终结 ( 林前10:11 ) 2) (过程的最后一部分) 结尾 3) 目标, 结局, 终点 4) 余下的 ( 林前15:24 ) 5) 税, 劳力税, 税责 ( 太17:25 罗13:7 ) |
05056 τέλος, ους, τό 名词 (七十士译) 一、「结局」: A. 「结束,停止」的意义:τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος他的国没有穷尽, 路1:33 。μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 无生之始无命之终, 来7:3 。τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου 将废者的结局, 林后3:13 。τέλος νόμου Χριστός律法的结束就是基督, 罗10:4 原文(或许属一C.)。πάντων τὸ τέλος ἤγγικεν万物的结局近了, 彼前4:7 。τὸ τέλος κυρίου 主(给他)的结局, 雅5:11 常译作为:主(耶稣)的结局=死亡(见下面一C.)。τέλος ἔχειν要灭亡, 可3:26 (反于στῆναι站立)。或许指启示:τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει(圣经里)所记载关于我的事必然成就, 路22:37 ;亦可能是我(生命)的事已临结束。 B. 「最后部分,末期,结尾」;特别指宇宙事物之终末,最后行为: 太24:6,14 可13:7 路21:9 。如果补ἔσται, 林前15:24 ,εἶτα τὸ τέλος再后末期到了(见下面一D.1.及二)。关于τὰ τέλη τῶν αἰώνων 林前10:11 ,参αἰών-SG165二B.,并参下面C.及三。亦参ἀνάστασις-SG386二B.,末。与ἀρχή相对:用于神, 启1:8 公认经文; 启21:6 22:13 (ἀρχή-SG746一D.)。 C. 过程所指向之「目的」或「目标,结果」: 太26:58 。τὸ τέλος κυρίου主给他(约伯)的结局, 雅5:11 (关于此节,见上面一A.)。τὸ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη 命令的目标就是爱, 提前1:5 (τ.=「目标」或「目的」)。 罗10:4 或许也是此意,基督同时是律法的目标与总结,有点 加3:24,25 的意义:见一A.。-亦特别是人及万物所奋斗的最终目标,指依照他们本质,而在他们前面的结局或定数:τὸ τέλος ἐκείνων θάνατος … τὸ τέλος ζωὴν αἰώνιον那些事的结局就是死…那结局就是永生, 罗6:21,22 。参 林后11:15 腓3:19 ;或许是采神秘用语: 彼前4:17 来6:8 。κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως 得着你们信心的果效; 彼前1:9 。 |
5056 telos {tel'-os} from a primary tello (to set out for a definite point or goal); TDNT - 8:49,1161; n n AV - end 35, custom 3, uttermost 1, finally 1, ending 1, by (one's) continual + 1519 1; 42 1) end 1a) termination, the limit at which a thing ceases to be (always of the end of some act or state, but not of the end of a period of time) 1b) the end 1b1) the last in any succession or series 1b2) eternal 1c) that by which a thing is finished, its close, issue 1d) the end to which all things relate, the aim, purpose 2) toll, custom (i.e. indirect tax on goods) |