01398 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
1398 douleuo {dool-yoo'-o} 源自 1401; TDNT - 2:261,182; 动词 钦定本 - serve 18, be in bondage 4, do service 3; 25 1) 身为奴隶,服事,事俸 1a) 一个国家隶属于另一个国家. 2) 隐喻,服从,顺从 2a) 以正面来看,服从,顺从. 2b) 以负面来看,某人因另一人的权力而成为他的奴役,必须臣服于他,受限于他. |
01398 δουλεύω 动词 未δουλεύσω;1不定式ἐδούλευσα;完δεδούλευκα 约8:33 ;分δεδουλευκώς。 二、指动作或行为:「执行奴隶的职责,服事,顺服」。 A. 字义:带人称间接受格, 太6:24 路16:13 。τοσαῦτα ἔτη δ. σοι我服事你这多年, 路15:29 (参 创31:41 )。独立用法-μετ᾽ εὐνοίας δ.甘心事奉, 弗6:7 。μᾶλλον δ.更加意服事他, 提前6:2 。 B. 特别在δ. τῷ θεῷ「事奉」神这措辞中,神为κύριος主,而人为δοῦλος奴仆( 出23:33 ): 太6:24 路16:13 帖前1:9 ;τῷ Χριστῷ基督, 罗14:18 ;参 罗16:18 西3:24 。τῷ κυρίῷ主( 士2:7 撒上7:4 12:20 ) 徒20:19 罗12:11 (公认经文用-τῷ καιρῷ。δ. τῷ καιρῷ意为「把自己适应于某时机中」,亦可以指一种不好的暗示:「机会主义者」,因而此意未被接纳);世俗小学, 加4:9 ,参 加4:8 。 |
1398 douleuo {dool-yoo'-o} from 1401; TDNT - 2:261,182; v AV - serve 18, be in bondage 4, do service 3; 25 1) to be a slave, serve, do service 1a) of a nation in subjection to other nations 2) metaph. to obey, submit to 2a) in a good sense, to yield obedience 2b) in a bad sense, of those who become slaves to some base power, to yield to, give one's self up to |