五、路司得的福音工作 14:8-19
(一)保罗在路司得医治了一个生来瘸腿的人。 14:8-10
●「生来」:SG 1537+SG 2836+SG 3384+SG 846,「出他的母亲
子宫」。
●「瘸腿的」:SG 5560,「跛的」。
●「从来没有走过」:SG 3763+SG 4043,「从未走路」。
●有信心,可「得痊愈」:SG 3588+SG 4982,「被医治」、「被拯救
」,「得救」的希腊文正是此字。
●「有信心,可得痊愈」:SG 2192+SG 4102+SG 3588+SG 4982,
「有被医治的信心」。
◎这里记载的神迹,跟 徒 3:1-8 彼得医治瘸腿的人的神迹接近。且用
字也相似,尤其是 徒 3:4,8 14:9-10 。
(二)众人以为保罗一行是希腊诸神,甚至有神庙的祭司要来献祭。
14:11-13
●「吕高尼的话」:古代土耳其语言的一部分,保罗等人应该不懂这
种语言,这事件很可能是提摩太 徒 16:1 转述
的。这种语言被认为是乡下地区使用的语言。
●「神」藉着人形:SG 3588+SG 2316,「神明」,原文是复数型态
,意思是巴拿巴与保罗都是神明。
●「藉着人形」:SG 3666+SG 444,「成为人的样子」。
●「丢斯」:SG 2203,「宙斯」,希腊众神之首。
●「希耳米」:SG 2060,身份是「众神的使者」、宙斯的儿子,善
于说话,传说是发明语言的神。一说这神负责保护旅
人。传说宙斯与希耳米常化身为人周游各地,赏赐凡
接待他们的人,并曾经在这一带地区出现过。
●「领首」:SG 3588+SG 2233,「带领者」、「领导者」。
●「牛....花圈」:SG 5022+SG 2532+SG 4725,原文都是复数型
式。
●「向使徒献祭」:SG 2380,「献祭」、「宰杀....作祭品」,没
有「向使徒」一词。
◎在这群不认识造物者的百姓中,神迹带来的却是误解与个人崇拜。 |