出埃及记 2章15节 到 2章15节     上一笔  下一笔
Wesley Hu וַיִּשְׁמַע פַּרְעֹה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וַיְבַקֵּשׁ לַהֲרֹג אֶת־מֹשֶׁה וַיִּבְרַח מֹשֶׁה מִפְּנֵי פַרְעֹה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־מִדְיָן וַיֵּשֶׁב עַל־הַבְּאֵר

(新)法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。

“居住”和“坐”在原文是同一个字。这里有两个可能,(1)先大概地说,他在米甸地去居住,接着,再清楚一点地说,他居住的地方在[那个](有定冠词)井旁;(2)他是在米甸地居住,然候,当下面的事发生时,他坐在井旁。

新译本采用(2),和合本亦同,不过,若按此解,正如我们所说,“他坐在井旁”与后面的子句更有关连,和合本也因此把这一子句移至下一节(16节)。如果,按照现有的断句,似乎(1)更为可能
重新查询 专卷研经 出埃及记系列
错误回报,请联系comm[@]fhl.net