{Also a parable} (kai parabol(886e)). There are three parables
here in the answer of Jesus (the bridegroom, the patch on the
garment, the wineskin). They are not called parables save here,
but they are parables and Luke's language means that. {Rendeth}
(schisas). This in Luke alone. Common verb. Used of splitting
rocks ( Mt 27:51 ). Our word schism comes from it. {Putteth it}
(epiballei). So Mt 9:16 when Mr 2:21 has epiraptei (sews
on). The word for "piece" or "patch" (epibl(886d)a) in all the
three Gospels is from the verb epiball(935c), to clap on, and is in
Plutarch, Arrian, LXX, though the verb is as old as Homer. See on
Matthew and Mark for distinction between kainos (fresh),
eos
(new), and palaios (old). {He will rend the new} (kai to
kainon schisei). Future active indicative. So the best MSS.
{Will not agree} (ou sumph(936e)(8873)ei). Future active indicative. So
the best manuscripts again. {With the old} ( (9369) palai(9369)).
Associative instrumental case. Instead of this phrase in Luke,
Mr 2:21 Mt 9:16 have "a worse rent" (cheiron schisma).
|