{To reveal his Son in me} (apokalupsai ton huion autou en
emoi). By "in me" (en emoi) Paul can mean to lay emphasis on
his inward experience of grace or he may refer objectively to the
vision of Christ on the way to Damascus, "in my case." Paul uses
en emoi in this sense (in my case) several times (verse 24 2Co 13:3 Php 1:30 1Ti 1:16 ). Once ( 1Co 14:11 ) en emoi is
almost equivalent to the dative (to me). On the whole Lightfoot
seems correct here in taking it to mean "in my case," though the
following words suit either idea. Certainly Paul could not preach
Christ among the Gentiles without the rich inward experience and
in the objective vision he was called to that task. {I conferred
not with flesh and blood} (ou prosanethem(886e) sarki kai haimati).
Second aorist middle indicative of prosanatith(886d)i, old verb,
double compound (pros, ana), to lay upon oneself in addition,
to betake oneself to another, to confer with, dative case as
here. In N.T. only here and 2:6 .
|