使徒行傳 24章22節 到 24章22節     上一筆  下一筆
 {Having more exact knowledge} (akribesteron eid(9373)).
"Knowing" (second perfect active participle of oida) "more
accurately" (comparative of adverb akrib(9373)). More accurately
than what? Than the Sanhedrin supposed he had "concerning the
Way" (	a peri t(8873) hodou, the things concerning the Way, common
in Acts for Christianity). How Felix had gained this knowledge of
Christianity is not stated. Philip the Evangelist lived here in
Caesarea and there was a church also. Drusilla was a Jewess and
may have told him something. Besides, it is wholly possible that
Felix knew of the decision of Gallio in Corinth that Christianity
was a _religio licita_ as a form of Judaism. As a Roman official
he knew perfectly well that the Sanhedrin with the help of
Tertullus had failed utterly to make out a case against Paul. He
could have released Paul and probably would have done so but for
fear of offending the Jews whose ruler he was and the hope that
Paul (note "alms" in verse  17 ) might offer him bribes for his
liberty. {Deferred them} (anebaleto autous). Second aorist
middle indicative of anaball(935c), old verb (only here in N.T.) to
throw or toss up, to put back or off, in middle to put off from
one, to delay, to adjourn. Felix adjourned the case without a
decision under a plausible pretext, that he required the presence
of Lysias in person, which was not the case. Lysias had already
said that Paul was innocent and was never summoned to Caesarea,
so far as we know. Since Paul was a Roman citizen, Lysias could
have thrown some light on the riot, if he had any. {Shall come
down} (katab(8869)). Second aorist active subjunctive of
katabain(935c). {I will determine your matter} (diagn(9373)omai ta
kath' hum(8373)). Future middle of diagin(9373)k(935c), old and common verb
to know accurately or thoroughly (dia). In the N.T. only here
(legal sense) and  23:15 . "The things according to you" (plural,
the matters between Paul and the Sanhedrin).

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net