使徒行傳 2章47節 到 2章47節     上一筆  下一筆
 {Having favor} (echontes charin). Cf.  Lu 2:52  of the Boy
Jesus. {Added} (prosetithei). Imperfect active, kept on adding.
If the Lord only always "added" those who join our churches. Note
verse  41  where same verb is used of the 3,000. {To them} (epi
to auto). Literally, "together." Why not leave it so? "To the
church" (	(8869) ekkl(8873)i(8369)) is not genuine. Codex Bezae has "in the
church." {Those that were being saved} (	ous s(937a)omenous).
Present passive participle. Probably for repetition like the
imperfect prosetithei. Better translate it "those saved from
time to time." It was a continuous revival, day by day. S(937a)(935c)
like s(9374)(8872)ia is used for "save" in three senses (beginning,
process, conclusion), but here repetition is clearly the point of
the present tense.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net