哥林多前書 3章15節 到 3章15節     上一筆  下一筆
 {Shall be burned} (kataka(8873)etai). First-class condition
again, assumed as true. Second future (late form) passive
indicative of katakai(935c), to burn down, old verb. Note perfective
use of preposition kata, shall be burned down. We usually say
"burned up," and that is true also, burned up in smoke. {He shall
suffer loss} (z(886d)i(9374)h(8873)etai). First future passive indicative
of z(886d)i(935c), old verb from z(886d)ia (damage, loss), to suffer loss.
In  Mt 16:26  Mr 8:36  Lu 9:25  the loss is stated to be the
man's soul (psuch(886e)) or eternal life. But here there is no such
total loss as that. The man's work (ergon) is burned up
(sermons, lectures, books, teaching, all dry as dust). {But he
himself shall be saved} (autos de s(9374)h(8873)etai). Eternal
salvation, but not by purgatory. His work is burned up completely
and hopelessly, but he himself escapes destruction because he is
really a saved man a real believer in Christ. {Yet so as through
fire} (hout(9373) de h(9373) dia puros). Clearly Paul means with his
work burned down (verse  15 ). It is the tragedy of a fruitless
life, of a minister who built so poorly on the true foundation
that his work went up in smoke. His sermons were empty froth or
windy words without edifying or building power. They left no mark
in the lives of the hearers. It is the picture of a wasted life.
The one who enters heaven by grace, as we all do who are saved,
yet who brings no sheaves with him. There is no garnered grain
the result of his labours in the harvest field. There are no
souls in heaven as the result of his toil for Christ, no
enrichment of character, no growth in grace.

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net