{He that is bathed} (ho leloumenos). Perfect passive
articular participle of lou(935c), to bathe the whole body ( Ac
9:37 ). {Save to wash his feet} (ei m(8820)tous podas nipsasthai).
Aleph and some old Latin MSS. have only
ipsasthai, but the
other words are genuine and are really involved by the use of
ipsasthai (first aorist middle infinitive of
ipt(935c), to wash
parts of the body) instead of lousasthai, to bathe the whole
body (just used before). The guest was supposed to bathe (lou(935c))
before coming to a feast and so only the feet had to be washed
(
ipt(935c)) on removing the sandals. {Clean} (katharos). Because
of the bath. For katharos meaning external cleanliness see Mt
23:26 27:59 but in Joh 15:3 it is used for spiritual purity
as here in "ye are clean" (katharoi). {Every whit} (holos).
All of the body because of the bath. For this same predicate use
of holos see 9:34 . {But not all} (all' ouchi pantes).
Strongly put exception (ouchi). Plain hint of the treachery of
Judas who is reclining at the table after having made the bargain
with the Sanhedrin ( Mr 14:11 ). A year ago Jesus knew that Judas
was a devil and said to the apostles: "One of you is a devil"
( 6:64,70 ). But it did not hurt them then nor did they suspect
each other then or now. It is far-fetched to make Jesus here
refer to the cleansing power of his blood or to baptism as some
do.
|