Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

羅 6章 19節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  (韋: orig  orig  orig  )(聯: orig  orig  orig  )orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  00442 形容詞直接受格單數中性 ASN
orig  0300405719動詞現在主動直說語氣第一人稱單數 PAI-1S
orig  01223 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  00769 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  03588 冠詞所有格單數陰性 GSF
orig  04561 名詞所有格單數陰性 GSF
orig  04771 人稱代名詞第二人稱所有格複數 2GP
orig  05618 副詞
orig  01063 連接詞
orig  0393605656動詞過去主動直說語氣第二人稱複數 AAI-2P
orig  03588 冠詞直接受格複數中性 APN
orig  03196 名詞直接受格複數中性 APN
orig  04771 人稱代名詞第二人稱所有格複數 2GP
orig  01401 形容詞直接受格複數中性 APN
orig  03588 冠詞間接受格單數陰性 DSF
orig  00167 名詞間接受格單數陰性 DSF
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞間接受格單數陰性 DSF
orig  00458 名詞間接受格單數陰性 DSF
orig  01519 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  00458 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  01519 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  00458 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  03779 副詞
orig  03568 副詞
orig  0393605657動詞過去主動命令語氣第二人稱複數 AAM-2P
orig  03588 冠詞直接受格複數中性 APN
orig  03196 名詞直接受格複數中性 APN
orig  04771 人稱代名詞第二人稱所有格複數 2GP
orig  01401 形容詞直接受格複數中性 APN
orig  03588 冠詞間接受格單數陰性 DSF
orig  01343 名詞間接受格單數陰性 DSF
orig  01519 介系詞
orig  00038 名詞直接受格單數陽性 ASM


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫