Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

啟 7章 1節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  03326 介系詞
orig  03778 指示代名詞直接受格單數 ASN
orig  0370805627動詞第二過去主動直說語氣第一人稱單數 2AAI-1S
orig  05064 形容詞直接受格複數陽性 APM
orig  00032 名詞直接受格複數陽性 APM
orig  0247605761動詞完成主動分詞直接受格複數陽性 RAP-APM
orig  01909 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格複數陰性 APF
orig  05064 形容詞直接受格複數陰性 APF
orig  01137 名詞直接受格複數陰性 APF
orig  03588 冠詞所有格單數陰性 GSF
orig  01093 名詞所有格單數陰性 GSF
orig  0290205723動詞現在主動分詞直接受格複數陽性 PAP-APM
orig  03588 冠詞直接受格複數陽性 APM
orig  05064 形容詞直接受格複數陽性 APM
orig  00417 名詞直接受格複數陽性 APM
orig  03588 冠詞所有格單數陰性 GSF
orig  01093 名詞所有格單數陰性 GSF
orig  02443 連接詞
orig  03361 質詞否定詞 N
orig  0415405725動詞現在主動假設語氣第三人稱單數 PAS-3S
orig  00417 名詞主格單數陽性 NSM
orig  01909 介系詞
orig  03588 冠詞所有格單數陰性 GSF
orig  01093 名詞所有格單數陰性 GSF
orig  03383 連接詞奇怪人稱奇怪 N
orig  01909 介系詞
orig  03588 冠詞所有格單數陰性 GSF
orig  02281 名詞所有格單數陰性 GSF
orig  03383 連接詞奇怪人稱奇怪 N
orig  01909 介系詞
orig  03956 形容詞直接受格單數中性 ASN
orig  01186 名詞直接受格單數中性 ASN


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫