太 25章 22節 | 上一節 下一節 回新約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 動詞 SN | 詞性 | 字彙分析 | 備註 |
04334 | 05631 | 動詞 | 第二過去主動分詞主格單數陽性 2AAP-NSM | ||
01161 | 連接詞 | ||||
02532 | 連接詞 | ||||
03588 | 冠詞 | 主格單數陽性 NSM | |||
03588 | 冠詞 | 直接受格複數中性 APN | |||
01417 | 形容詞 | 主格奇怪奇怪--NUI NUI | |||
05007 | 名詞 | 直接受格複數中性 APN | |||
03004 | 05627 | 動詞 | 第二過去主動直說語氣第三人稱單數 2AAI-3S | ||
02962 | 名詞 | 呼格單數陽性 VSM | |||
01417 | 形容詞 | 主格奇怪奇怪--NUI NUI | |||
05007 | 名詞 | 直接受格複數中性 APN | |||
01473 | 人稱代名詞 | 第一人稱間接受格單數 1DS | |||
03860 | 05656 | 動詞 | 過去主動直說語氣第二人稱單數 AAI-2S | ||
03708 | 05628 | 動詞 | 第二過去主動命令語氣第二人稱單數 2AAM-2S | ||
00243 | 形容詞 | 直接受格複數中性 APN | |||
01417 | 形容詞 | 主格奇怪奇怪--NUI NUI | |||
05007 | 名詞 | 直接受格複數中性 APN | |||
02770 | 05656 | 動詞 | 過去主動直說語氣第一人稱單數 AAI-1S |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |