Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

約 8章 19節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  0300405707動詞不完成主動直說語氣第三人稱複數 IAI-3P
orig  03767 連接詞
orig  00846 人稱代名詞間接受格單數 DSM
orig  04226 質詞疑問詞 I
orig  0151005719動詞現在主動直說語氣第三人稱單數 PAI-3S
orig  03588 冠詞主格單數陽性 NSM
orig  03962 名詞主格單數陽性 NSM
orig  04771 人稱代名詞第二人稱所有格單數 2GS
orig  0061105662動詞過去關身形主動意直說語氣第三人稱單數 ADI-3S
orig  02424 名詞主格單數陽性 NSM
orig  03777 連接詞奇怪人稱奇怪 N
orig  01473 人稱代名詞第一人稱直接受格單數 1AS
orig  0149205758動詞完成主動直說語氣第二人稱複數 RAI-2P
orig  03777 連接詞奇怪人稱奇怪 N
orig  03588 冠詞直接受格單數陽性 ASM
orig  03962 名詞直接受格單數陽性 ASM
orig  01473 人稱代名詞第一人稱所有格單數 1GS
orig  01487 條件質詞或連接詞
orig  01473 人稱代名詞第一人稱直接受格單數 1AS
orig  0149205715動詞過去完成主動直說語氣第二人稱複數 LAI-2P
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陽性 ASM
orig  03962 名詞直接受格單數陽性 ASM
orig  01473 人稱代名詞第一人稱所有格單數 1GS
orig  00302 質詞
orig  0149205715動詞過去完成主動直說語氣第二人稱複數 LAI-2P


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫