Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

徒 28章 23節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  (韋: orig  )(聯: orig  )orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  0502105671動詞過去關身分詞主格複數陽性 AMP-NPM
orig  01161 連接詞
orig  00846 人稱代名詞間接受格單數 DSM
orig  02250 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  0206405627動詞第二過去主動直說語氣第三人稱複數 2AAI-3P
orig  0206405627動詞第二過去主動直說語氣第三人稱複數 2AAI-3P
orig  04314 介系詞
orig  00846 人稱代名詞直接受格單數 ASM
orig  01519 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  03578 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  04119 形容詞主格複數陽性比較級 NPM-C
orig  03739 關係代名詞間接受格複數 DPM
orig  0162005710動詞不完成關身直說語氣第三人稱單數 IMI-3S
orig  0126305740動詞現在關身或被動形主動意分詞主格單數陽性 PNP-NSM
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  00932 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  03588 冠詞所有格單數陽性 GSM
orig  02316 名詞所有格單數陽性 GSM
orig  0398205723動詞現在主動分詞主格單數陽性 PAP-NSM
orig  05037 質詞
orig  00846 人稱代名詞直接受格複數 APM
orig  04012 介系詞
orig  03588 冠詞所有格單數陽性 GSM
orig  02424 名詞所有格單數陽性 GSM
orig  00575 介系詞
orig  05037 質詞
orig  03588 冠詞所有格單數陽性 GSM
orig  03551 名詞所有格單數陽性 GSM
orig  03475 名詞所有格單數陽性 GSM
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞所有格複數陽性 GPM
orig  04396 名詞所有格複數陽性 GPM
orig  00575 介系詞
orig  04404 副詞
orig  02193 副詞
orig  02073 名詞所有格單數陰性 GSF


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫