08210 ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
08210 shaphak {shaw-fak'} 字根型; TWOT - 2444; 動詞 AV - pour out 46, shed 36, pour 20, cast 6, gush out 1, misc 6; 115 1) 澆, 傾倒, 溢出 1a) (Qal) 1a1) 澆, 傾倒 1a2) 流出 (血) 1a3) 傾出 (憤怒或心) (比喻用法) 1b) (Niphal) 被倒出, 被流出 1c) (Pual) 被倒出, 被流出 1d) (Hithpael) 1d1) 被倒出 1d2) 將自己倒出 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 08210【8210】שָׁפַךְ <音譯> shaphak <詞類> 動 <字義> 流出、倒出、溢出 <字源> 一原形字根 <神出> 2444 創9:6 <譯詞> 流33 倒23 傾13 築9 流...的4 澆灌4 倒出3 澆3 傾倒2 傾出來的2 傾撒2 吐露2 悲傷2 蒙羞2 傾洩1 喪1 塗1 放1 流了1 滑跌1 澆了1 縱1 縱情1 被倒出來1 被...流1 (117) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽שָׁפַךְ 王上2:31 。3單陰3單陽詞尾שְׁפָכַתְהוּ 結24:7 。3複שָׁפְכֻוּ 申21:7 。2單陽שָׁפַכְתָּ 代上22:8 。2單陰שָׁפַכְתְּ 賽57:6 。連續式3單陽וְשָׁפַךְ 利17:13 。連續式3複וְשָׁפְכוּ 利14:41 。連續式2單陽וְשָׁפַכְתָּ 出4:9 。連續式1單וְשָׁפַכְתִּי 耶14:16 。 未完成式-3單陽יִשְׁפֹּךְ 王下19:32 。2單陽3單陽詞尾תִּשְׁפְּכֶנּוּ 申12:16 。2單陽תִּשְׁפֹּךְ 出29:12 。2複陽תִּשְׁפְּכוּ 創37:22 。1單אֶשְׁפֹּךְ 詩142:2 。敘述式3單陽וַיִּשְׁפֹּךְ 撒下20:10 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיִּשְׁפְּכֵם 摩5:8 。敘述式3複陽וַיִּשְׁפְּכוּ 撒上7:6 。敘述式2單陰וַתִּשְׁפְּכִי 結16:15 。敘述式1單וָאֶשְׁפֹּךְ 撒上1:15 。鼓勵式1單וְאֶשְׁפְּכָה 詩42:4 。 主動分詞-單陽שֹׁפֵךְ 創9:6 。單陰שֹׁפֶכֶת 結22:3 。單陽3單陽詞尾שֹׁפְכוֹ 民35:33 。複陰שֹׁפְכֹת 結16:38 。複陰附屬形שֹׁפְכוֹת 箴6:17 。 1. 澆、倒出。水, 出4:9 撒上7:6 。主詞神,命海水來澆在地上的, 摩5:8 9:6 ;血如水(流走並被吸收),要倒在地上, 申12:16,24 15:23 ,放出牠的血來, 利17:13 結24:7 出29:12 利4:7,18,25,30,34 ;肉湯, 士6:20 ,奠酒(給假神), 賽57:6 ;灰泥, 利14:41 ;受詞血, 創9:6 37:22 撒上25:31 結22:4 36:18 。 |
08210 shaphak {shaw-fak'} a primitive root; TWOT - 2444; v AV - pour out 46, shed 36, pour 20, cast 6, gush out 1, misc 6; 115 1) to pour, pour out, spill 1a) (Qal) 1a1) to pour, pour out 1a2) to shed (blood) 1a3) to pour out (anger or heart) (fig) 1b) (Niphal) to be poured out, be shed 1c) (Pual) to be poured out, be shed 1d) (Hithpael) 1d1) to be poured out 1d2) to pour out oneself |