08025 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
08025 shalaph {saw-laf'} 字根型; TWOT - 2402; 動詞 欽定本 - draw 22, pluck off 2, grow up 1; 25 1) 拔出或脫去 , 脫下 1a) (Qal) 1a1) 拔出 1a2) 脫去 1a3) 發芽, 拉長 (屋頂上的草葉) ( 詩 129:6 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【8025】שָׁלַף<音譯> shalaph <詞類> 動 <字義> 拔出 <字源> 一原形字根 <神出> 2402 民22:23 <譯詞> 拿...的11 拔出3 拔出來3 拔出來的3 抽1 拔1 脫1 脫下來1 長成1 (25) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽שָׁלַף 士3:22 。 祈使式-單陽שְׁלֹף 士9:54 。 主動分詞-單陽שֹׁלֵף士8:10。複陽附屬形שֹׁלְפֵי 士20:25 。 被動分詞-單陰שְׁלוּפָה 民22:23 。 1. 拔出。從傷口中, 士3:22 伯20:25 ;通常指刀出鞘, 士8:20 9:54 撒上31:4 = 代上10:4 撒上17:51 ;וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ手裡有拔出來的刀, 民22:23,31 書5:13 代上21:16 ;אִישׁ שֹׁלֵף חָרֶב拿刀的, 士8:10 20:2,15,17,25,35,46 撒下24:9 王下3:26 代上21:5,5 。 2. 脫掉。鞋子, 得4:7,8 。 3. 發芽。房頂上的草, 詩129:6 。 |
08025 shalaph {saw-laf'} a primitive root; TWOT - 2402; v AV - draw 22, pluck off 2, grow up 1; 25 1) to draw out or off, take off 1a) (Qal) 1a1) to draw out 1a2) to draw off 1a3) to shoot up, draw out (of blade of grass on roof) |