07704 ![]() ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
07704 sadeh {saw-deh'} 或 saday {saw-dah'-ee} 字根已不使用 意為"展開"; TWOT - 2236a,2236b; 陽性名詞 AV - field 292, country 17, land 11, wild 8, ground 4, soil 1; 333 saday {saw-dah'-ee} 1) 田地, 陸地 1a) 耕種的田地 1b) 野獸的家 1c) 平原 (相對於山地) 1d) 陸地 (相對於海洋) sadeh {saw-deh'} 1) 開闊的田野或鄉間 1a) 牧草地 1b) 人跡稀少, 暴力與野獸出沒之地 1c) 野獸的居處 1d) 出產植物,樹木之地 1e) 多石之地 1f) 寬闊之地 2) 有一定範圍的土地或田野 2a) 耕種的田地 2b) 私有土地 2c) 靠近城市或受城市管轄的土地 2d) 國家或支派的疆界 2e) 國王的疆域 3) 陸地 (相對於海洋) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 07704【7704】שָׂדֶה שָׂדַי <音譯> sadeh <詞類> 名、陽 <字義> 田野、土地、田間、鄉下 <字源> 來自一不用的字根 <神出> 2236a 創2:5 <譯詞> 田90 田野83 地50 田地45 田間20 野13 野地12 郊野3 田園2 京外1 國1 地土1 城邑1 基列1 場1 (324) <解釋> 二、שָׂדֶה陽性名詞: 單陽שָׂדֶה 創2:5 。單陽附屬形שְׂדֵה 創14:7 。單陽1單詞尾שָׂדִי 耶32:7,8 。單陽2單陽詞尾שָׂדְךָ 申11:15 ;שָׂדֶךָ 申24:19 利25:3 。複陽שָׂדוֹת 撒上22:7 。複陽附屬形מִשְּׂדוֹת 尼12:29 ;שְׂדֵי 撒下1:21 賽32:12 得1:1 。 1. 開闊的田野,鄉間: C. 野獸的居處, 撒下17:8 耶14:5 ;חַיַּת הַשָּׂדֶה野地的走獸, 創2:19,20 3:1,14 出23:11,29 何2:12,18 4:3 13:8 申7:22 利26:22 伯5:23 ;בֶהֱמַת הַשָּׂדֶה田野的走獸, 撒上17:44 珥1:20 ;אַיְלוֹת הַשָּׂדֶה田野的母鹿, 歌2:7 3:5 ;野鹿, 撒下2:18 ;田野, 創25:29 27:3,5 ;田地的香氣, 創25:27 。 D. 出產植物、樹木之地: 創25:27 30:14 出10:5 王下4:39 結20:46 39:10 ;עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה田間的菜蔬, 創2:5 3:18 亞10:1 ;שִׂיחַ הַשָּׂדֶה田野的灌木, 創2:5 ;גֶּפֶן שָׂדֶה野瓜籐, 王下4:39 ;פַּקֻּעֹת שָׂדֶה野瓜, 王下4:39 ;野地的花, 詩103:15 ;田間所長的, 結16:7 ;עֵץ הַשָּׂדֶה田間的樹木, 出9:25 申20:19 利26:4 賽55:12 。 E. 多石之地。אַבְנֵי הַשָּׂדֶה田間的石頭, 伯5:23 。 |
07704 sadeh {saw-deh'} or saday {saw-dah'-ee} from an unused root meaning to spread out; TWOT - 2236a,2236b; n m AV - field 292, country 17, land 11, wild 8, ground 4, soil 1; 333 1) field, land 1a) cultivated field 1b) of home of wild beasts 1c) plain (opposed to mountain) 1d) land (opposed to sea) |