07494 07496舊約新約 Strong's number
07495 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
07495 rapha' {ra:-fa:'} 或 raphah {ra:-fa:'}

字根型; TWOT - 2196; 動詞

欽定本 - heal 57, physician 5, cure 1, repaired 1, misc 3; 67

1) 醫治, 痊癒
   1a) (Qal) 醫治
       1a1) 出乎神
       1a2) 出於人, 醫治者 (實名詞)
       1a3) 醫治國家的傷痕 (比喻用法)
       1a4) 醫治個人的痛苦 (比喻用法)
   1b) (Niphal) 被醫治
       1b1) 人, 疾病, 水, 陶器
       1b2) 國家的創傷 (比喻用法)
       1b3) 個人的不幸 (比喻用法)
   1c) (Piel) 醫治
       1c1) 字意
       1c2) 國家的缺陷或傷害 (比喻用法)
   1d) (Hithpael) 為得醫治 (不定詞)
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
07495
【7495】רָפָא
<音譯> rapha'
<詞類> 動
<字義> 醫治、治療
<字源> 一原形字根
<神出> 2196 創20:17
<譯詞> 醫治38 治好5 醫生5 醫好4 得醫治2 痊愈3 使...得醫治1 全然醫1 囫圇1 好1 得治好1 得痊癒1 消除1 痊癒1 變甜了1 重修1 (67)
<解釋>
一、Qal
完成式-連續式3單陽וְרָפָא 賽6:10 。連續式3單陽3複陽詞尾וּרְפָאָם 賽19:22 。連續式1單3單陽詞尾וּרְפָאתִיו 賽57:19 。連續式1單3複陽詞尾וּרְפָאתִים 耶33:6

未完成式-3單陽יִרְפָּא 王下20:8 。3單陽1複詞尾יִרְפָּאֵנוּ 何6:1 。1單אֶרְפָּא 何14:4 ;אֶרְפָּה 耶3:22 。3複陰תִּרְפֶּינָה 伯5:18

祈使式-單陽רְפָא 民12:13 。單陽1單詞尾רְפָאֵנִי 詩60:2 ;רְפָאָה 詩41:4

不定詞-獨立形רָפוֹא 賽19:22 。附屬形רְפֹּא 何5:13

主動分詞-單陽רֹפֶא 王下20:5

1. 醫治
A. 出於神,直接受詞是人, 創20:17 詩107:20 民12:13 王下20:5,8

B. 出於人, 傳3:3 。分詞作實名詞:醫生創50:2,2 代下16:12

2. 醫治國家的傷痕,比喻用法:
A. 主詞是耶和華, 何6:1 11:3 出15:26 賽19:22 57:18,19 耶33:6 詩30:2 6:2 代下30:20 7:14 何7:1 賽6:10 ;מַחַץ מַכָּתוֹ鞭傷, 賽30:26 ;שְׁבָרֶיהָ(地的)裂口, 詩60:2 ;מְשׁוּבָתָם背道的病, 何14:4 耶3:22 ;一切疾病, 詩103:3醫好你的傷痕耶30:17 賽19:22 申32:39 ;分詞作名詞:醫生耶8:22

B. 主詞是人,他卻不能醫治你們何5:13誰能醫治哀2:13

3. 醫治個人的痛苦,比喻用法: 耶17:14 ;傷心的人, 詩147:3 伯5:18 。分詞作名詞:醫生伯13:4


二、Niphal
完成式-3單陽נִרְפָּא 利13:37 。3單陰נִרְפָּתָה 耶51:9 。連續式3單陽וְנִרְפָּא 利13:18 。連續式3複וְנִרְפּאוּ 結47:8

未完成式-3單陰תֵּרָפֵא 耶51:8 。3複陽יֵרָפְאוּ 結47:9,11 。敘述式3複陽וַיֵּרָפוּ 王下2:22 。鼓勵式1單אֵרָפֵא 耶17:14

不定詞-附屬形הֵרָפֵא 耶15:18 ;הֵרָפֵה 耶19:11

1. 字面意思:被醫治。人, 撒上6:3 申28:27,35 。主詞是疾病, 利13:18,37 14:3,48 。水, 王下2:22 結47:8,9,11 。陶器, 耶19:11

2. 比喻用法:
A. 國家的傷痕。主詞是城市, 耶51:8,9 ;涉及饒恕和耶和華的祝福, 賽53:5

B. 個人的痛苦。主詞是人, 耶17:14 ;主詞是疾病, 耶15:18


三、Piel
完成式-1單רִפִּאתִי 王下2:21 。2複陽רִפֵּאתֶם 結34:4 。1複רִפִּאנוּ 耶51:9

未完成式-3單陽יְרַפֵּא 出21:19 亞11:16 。敘述式3單陽וַיְרַפֵּא 王上18:30 。敘述式3複陽וַיְרַפְּאוּ 耶6:14 ;וַיְרַפּוּ 耶8:11

不定詞-獨立形רַפֹּא 出21:19

1. 字面意思:醫治。וְרַפֹּא יְרַפֵּא全然醫好出21:19,19重修已經毀壞耶和華的壇王上18:30治好了這水王下2:21

2. 國家的缺陷或傷害,比喻用法: 結34:4 亞11:16 耶6:14 8:11 51:9

四、Hitpael為得醫治
不定詞-附屬形הִתְרַפֵּא 王下8:29王下9:15


07495 rapha' {raw-faw'} or raphah {raw-faw'}

a primitive root; TWOT - 2196; v

AV - heal 57, physician 5, cure 1, repaired 1, misc 3; 67

1) to heal, make healthful
   1a) (Qal) to heal
       1a1) of God
       1a2) healer, physician (of men)
       1a3) of hurts of nations involving restored favour (fig)
       1a4) of individual distresses (fig)
   1b) (Niphal) to be healed
       1b1) literal (of persons)
       1b2) of water, pottery
       1b3) of national hurts (fig)
       1b4) of personal distress (fig)
   1c) (Piel) to heal
       1c1) literal
       1c2) of national defects or hurts (fig)
   1d) (Hithpael) in order to get healed (infinitive)
重新查詢