06807 06809舊約新約 Strong's number
06808 h'['c\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
06808 tsa`ah {tsaw-aw'}

字根型; TWOT - 1944; 動詞

欽定本 - wander 2, captive exile 1, travelling 1, wanderer 1; 5

1) 屈身, 彎腰
   1a) (Qal)
       1a1) 屈身, 彎腰行禮
       1a2) 傾斜  ( 耶 48:12 )
   1b) (Piel) 使傾倒  ( 耶 48:12
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
06808
【6808】צָעָה
<音譯> tsa`ah
<詞類> 動
<字義> 彎腰、倒出、遞送
<字源> 一原形字根
<神出> 1944 賽51:14
<譯詞> 倒出來1 倒酒的1 屈身1 行走的1 被擄去的1 (5)
<解釋>
一、Qal
主動分詞-單陽צֹעֶה 賽51:14 。單陰צֹעָה 耶2:20 。複陽צֹעִים 耶48:12

1. 屈身彎腰行禮。分詞作名詞:被擄者賽51:14大步行走的賽63:1屈身行淫耶2:20

2. 傾斜倒酒的往她那裡去耶48:12

二、Piel使傾倒
完成式-連續式3複3單陽詞尾וְצֵעֻהוּ 耶48:12 將她倒出來
06808 tsa`ah {tsaw-aw'}

a primitive root; TWOT - 1944; v

AV - wander 2, captive exile 1, travelling 1, wanderer 1; 5

1) to stoop, bend, incline
   1a) (Qal)
       1a1) to stoop, bend
       1a2) to incline, tip
   1b) (Piel) to tip over
重新查詢