05410 , 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05410 nathiyb {naw-theeb'} 或 (陰性) n@thiybah {neth-ee-baw'} 或 n@thibah ( 耶 6:16 ) {neth-ee-baw'} 字根已不使用, 意為踐踏或徒步行走; TWOT - 1440a,1440b; 陽性/陰性名詞 欽定本 - path 22, way 2, byways + 6128 1, pathway 1; 26 1) 路徑 2) 比喻用法 2a) 人生路程 2b) 品德 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【5410】נָתִיב<音譯>nathiyb <詞類>名、陽、陰 <字義>步行、路、路徑 <字源>來自一不用的字根 <神出>1440a,1440b 士5:6 <譯詞>路16 路徑2 道2 行1 路口1 途1 道路1 (24) <解釋> 單陽נְתִיבָה 伯18:10 。單陽附屬形נְתִיב 詩119:35 。單陰נְתִיבָה 箴12:28 。單陰3複陽詞尾נְתִיבָתָם 箴1:15 。單陰1單詞尾נְתִיבָתִי 伯30:13 。複陰נְתִיבוֹת 士5:6 。複陰附屬形נְתִיבוֹת 伯38:20 。複陰3單陽詞尾נְתִיבֹתָיו 伯24:13 。複陰3單陰詞尾נְתִיבוֹתֶיהָ 箴3:17 。複陰3複陽詞尾נְתִיבוֹתֵיהֶם 賽59:8 。複陰1單詞尾נְתִיבוֹתַי 伯19:8 。 一、陽性名詞:路徑, 伯18:10 (比喻); 伯28:7 41:32 詩78:50 (比喻);בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ你命令之路, 詩119:35 ;וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל-מָוֶת其路之中並無死亡, 箴12:28 。 |
05410 nathiyb {naw-theeb'} or (fem.) n@thiybah {neth-ee-baw'} or n@thibah (Jer 06:16) {neth-ee-baw'} from an unused root meaning to tramp; TWOT - 1440a,1440b; n m/f AV - path 22, way 2, byways + 06128 1, pathway 1; 26 1) trodden with the feet, path, pathway 2) path, pathway, traveller |