05265 ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05265 naca` {naw-sah'} 字根型; TWOT - 1380; 動詞 欽定本 - journey 41, departed 30, remove 28, forward 18, went 8, go away 3, brought 3, set forth 2, go forth 3, get 1, set aside 1, misc 8; 146 1) 拉出來, 拉上來, 出發, 旅行 1a) (Qal) 1a1) 拉出來, 拉上來 1a2) (從拉出帳篷的栓子衍生出的意思) 出發, 動身 1a2a) 出發 1a2b) 離開 1a3) 啟程, 前進 1a4) (風) 發出 ( 民 11:31 ) 1b) (Niphal) 被拉起來, 被移除 1c) (Hiphil) 1c1) 使出發, 開始, (風) 發出 1c2) 移除 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 05265【5265】נָסַע <音譯>naca` <詞類>動 <字義>抽出(尤指帳棚的橛子)、挪移、前行、出發 <字源>一原形字根 <神出>1380 創11:2 <譯詞>起行72 往前行18 離開8 往4 前往3 拔出來2 拔營2 行路2 起2 起行前往2 起身2 轉2 遷移2 領2 動身1 去1 往前1 往前走1 抽出來1 拆下來1 拔出1 挪出1 放1 放在一邊1 流離1 漸漸遷1 行1 走1 走了1 起程1 趕來1 遷去1 鑿出1 鑿開1 離了1 領出1 颳起1 (146) <解釋> 一、Qal 未完成式-3單陽יִסַּע 賽33:20 。敘述式3單陽וַיִּסַּע 創12:9 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיִּסָּעֵם 士16:3 。敘述式3複陽וַיִּסָּעוּ 創35:16 。3複陽יִסְעוּ 出40:36 ;יִסָּעוּ 民2:9 。2複陽תִּסְעוּ 書3:3 。鼓勵式1複נִסְעָה 創33:12 。敘述式1複וַנִּסַּע 申1:19 ;וַנִּסְעָה 拉8:31 。 祈使式-複陽סְּעוּ 申2:24 。 2. 從拉出帳篷的栓子衍生出的意思: A. 出發、動身。起行前往, 創35:5 ;行路, 民12:15 ;動身, 耶4:7 。即使沒有生命的東西,如:הָאָרֹן約櫃, 民10:35 。常用於以色列人在曠野漂流的旅程: 出14:15 40:37 民1:51 4:5,15 9:17 10:5,6,17,18,21, 22,25 。 三、Hiphil 未完成式-3單陽יַסַּע 詩78:26 。敘述式3單陽וַיַּסַּע 出15:22 。2單陽תַּסִּיעַ 詩80:8 。2單陰תַּסִּיעִי 王下4:4 。敘述式3複陽וַיַּסִּעוּ 王上5:17 。 分詞-單陽מַסִּיעַ 傳10:9 。 |
05265 naca` {naw-sah'} a primitive root; TWOT - 1380; v AV - journey 41, departed 30, remove 28, forward 18, went 8, go away 3, brought 3, set forth 2, go forth 3, get 1, set aside 1, misc 8; 146 1) to pull out, pull up, set out, journey, remove, set forward, depart 1a) (Qal) 1a1) to pull out or up 1a2) to set out, depart 1a3) to journey, march 1a4) to set forth (of wind) 1b) (Niphal) to be pulled up, be removed, be plucked up 1c) (Hiphil) 1c1) to cause to set out, lead out, cause to spring up 1c2) to remove, quarry |