01869 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01869 darak {daw-rak'} 字根型; TWOT - 453; 動詞 欽定本 - tread 23, bend 8, bent 7, lead 4, archer 2, tread down 2, come 1, go 2, treader 2, tread upon 2, walk 2, drew 1, lead forth 1, guide 1, tread out 1, go over 1, shoot 1, thresh 1; 62 1) 踩踏, 前進 1a) (Qal) 1a1) 前行, 行進, 前進 1a2) 踩在, 踏在...之上 1a3) 踩 (作酒或油) 1a4) 彎起 (弓) 1a5) 射手, 弓箭手 (分詞) 1b) (Hiphil) 1b1) 踩在下面 1b2) 彎起弓 (喻意 耶9:3 ) 1b3) 使之踩踏, 前行, 引領 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【1869】דָּרַךְ<音譯>darak <詞類>動 <字義>踐踏、拉弓(以腳踏使之彎曲)、帶領 <字源>一原形字根 <神出>453 民24:17 <譯詞>踹9 踏7 上弦3 引導3 拉...的2 踐踏3 張2 拉弓的2 步行2 行2 踹下2 醡2 領2 上了弦1 上了弦的1 出1 前行1 射1 射箭1 引領1 彎1 彎起1 拯救1 比準1 瞅準1 穩行1 箭1 行過1 踏過1 踹酒的1 過去1 遵1 踹...的1 (62) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽דָּרַךְ 民24:17 。3單陰דָּרְכָה 書14:9 。3複דָּרְכוּ 伯22:15 。2單陽דָּרַכְתָּ 哈3:15 。1單דָּרַכְתִּי 賽63:3 亞9:13 。連續式3單陽וְדָרַךְ 彌1:3 。 未完成式-3單陽יִדְרֹךְ 彌5:5 耶51:3 。3單陰תִּדְרֹךְ 申11:24 書1:3 。3複陽יִדְרְכוּ 撒上5:5 。3複陽+古代的詞尾יִדְרְכוּן,ן 詩11:2 。2單陽תִדְרֹךְ 申33:29 。2單陰תִּדְרְכִי 士5:21 。2複陽תִּדְרְכוּ 申11:25 。1單3複陽詞尾אֶדְרְכֵם 賽63:3 。敘述式3複陽וַיִּדְרְכוּ 士9:27 。 2. 踩在、踏在...之上。他所踏過的地, 申1:36 11:25 書14:9 。在路上,行此路的, 賽59:8 。在海上,踐踏紅海, 哈3:15 。入侵者,יִדְרֹךְ בְּאַרְמְנֹתֵינוּ踐踏宮殿, 彌5:5,6 ;עַל-מִפְתַּן דָּגוֹן בְּאַשְׁדּוֹד踏大袞廟的門檻, 撒上5:5 詩91:13 ;עַל-בָּמֳותֵי אָרֶץ地的高處, 彌1:3 摩4:13 ;以色列踩踏敵人的高處, 申33:29 ;它是惡人所行的, 伯22:15 。 3. 踩酒或油。受詞:יְקָבִים酒榨, 伯24:11 ;דֹּרְכִים-גִּתּוֹת醡酒, 尼13:15 ;受詞:葡萄,וְדֹרֵךְ עֲנָבִים踹葡萄的, 摩9:13 ;踹橄欖, 彌6:15 ;יַיִן בַּיְקָבִים לֹא-יִדְרֹךְ הַדֹּרֵךְ踹酒的在酒醡中踹不出酒來, 賽16:10,10 63:2 (明喻);踹葡萄的, 耶25:30 (比喻);踹酒, 耶48:33 。比喻用法:神行忿怒審判的,פּוּרָה דָּרַכְתִּי לְבַדִּי我獨自踹酒醡, 賽63:3 ;וְאֶדְרְכֵם בְּאַפִּי 我發怒將他們踹下, 賽63:3 ;גַּת דָּרַךְ אֲדֹנָי לִבְתוּלַת בַּת־יְהוּדָה在酒醡中,主將猶大居民踹下, 哀1:15 。 二、Hiphil 完成式-3單陽3單陰詞尾הִדְרִיכָהּ 耶51:33 。3複3單陽詞尾הִדְרִיכֻהוּ 士20:43 。1單2單陽詞尾הִדְרַכְתִּיךָ 箴4:11 。連續式3單陽וְהִדְרִיךְ 賽11:15 。 未完成式-3單陽יַדְרֵךְ 詩25:9 。3單陽1單詞尾יַדְרִכֵנִי 哈3:19 。3單陽3複陽詞尾וַיַּדְרִיכֵם 詩107:7 。1單3複陽詞尾אַדְרִיכֵם 賽42:16 。敘述式3複陽וַיַּדְרְכוּ 耶9:3 。 分詞-單陽2單陽詞尾מַדְרִיכֲךָ 賽48:17 。 3. 使之踩踏、前行、引領。百姓歸回以色列地, 賽11:15 ;וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה領他們行走直路, 詩107:7 ;參 賽42:16 ;הִדְרַכְתִּיךָ בְּמַעְגְּלֵי-יֹשֶׁר引導你行正直的路, 箴4:11 ;הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ求你叫我遵行你的命令, 詩119:35 ;求你בַאֲמִתֶּךָ以你的真理引導我, 詩25:5,9 ;מַדְרִיכֲךָ בְּדֶרֶךְ תֵּלֵךְ引導你所當行的路, 賽48:17 ;給予安全與勝利,וְעַל בָּמוֹתַי יַדְרִכֵנִי又使我穩行在高處, 哈3:19 。 |
01869 darak {daw-rak'} a primitive root; TWOT - 453; v AV - tread 23, bend 8, bent 7, lead 4, archer 2, tread down 2, come 1, go 2, treader 2, tread upon 2, walk 2, drew 1, lead forth 1, guide 1, tread out 1, go over 1, shoot 1, thresh 1; 62 1) to tread, bend, lead, march 1a) (Qal) 1a1) to tread, march, march forth 1a2) to tread on, tread upon 1a3) to tread (a press) 1a4) to tread (bend) a bow 1a5) archer, bow-benders (participle) 1b) (Hiphil) 1b1) to tread, tread down 1b2) to tread (bend with the foot) a bow 1b3) to cause to go, lead, march, tread |