08504 08506舊約新約 Strong's number
08505 !;k'T\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
08505 takan {taw-kan'}

字根型; TWOT - 2511; 動詞

欽定本 - equal 7, weigh 3, pondereth 2, unequal 2, directed 1, misc 3; 18

1) 調節, 測量, 評量, 
   1a) (Qal) 評估 (分詞)
   1b) (Niphal)
       1b1) 被評量
       1b2) 調為標準值
   1c) (Piel) 量, 分給
   1d) (Pual)
       1d1) 被測量 ( 王下 12:11 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
08505
【8505】תָּכַן
<音譯> takan
<詞類> 動
<字義> 使平衡、量出、安排、猶豫、測驗
<字源> 一原形字根
<神出> 2511 撒上2:3
<譯詞> 公平9 被...衡量4 量2 所平的1 測度1 立了1 (18)
<解釋>
一、Qal
主動分詞-單陽וְתֹכֵן רוּחוֹת יְהוָה惟有耶和華衡量人心箴16:2 21:2 24:12

二、Niphal
1. 未完成式-3複וְלֹא נִתְכְּנוּ עֲלִלוֹת人的行為衡量撒上2:3

2. 調整到標準,即正確公平。主詞是神的話,未完成式-3單陽יִתָּכֵן公平結18:25,25,29,29 33:17,17,20 。3複陽יִתָּכְנּוּ 結18:29 ;יִתָּכֵנוּ 結18:25

三、Piel
完成式-3單陽וּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּה又度諸水伯28:25 ;וְשָׁמַיִם בַּזֶּרֶת תִּכֵּן用手虎口蒼天賽40:12 ;מִי-תִכֵּן אֶת-רוּחַ יְהוָה誰曾測度耶和華的心賽40:13

完成式-1單אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּלָה我曾立了地的柱子詩75:3調節她的柱子(即地球的柱子)。

四、Pual
分詞-單陽הַכֶּסֶף הַמְתֻכָּן所平的銀子王下12:11量出的銀子)。

08505 takan {taw-kan'}

a primitive root; TWOT - 2511; v

AV - equal 7, weigh 3, pondereth 2, unequal 2, directed 1, misc 3; 18

1) to regulate, measure, estimate, ponder, balance, make even, level,
   weigh, be equal, be weighed out, test, prove
   1a) (Qal) estimate (participle)
   1b) (Niphal)
       1b1) to be estimated
       1b2) to be made even or right, be adjusted to the standard
   1c) (Piel) to weigh out, mete out
   1d) (Pual)
       1d1) to be weighed out, be measured out
       1d2) measured out (participle)
重新查詢