08263 08265舊約新約 Strong's number
08264 q;q'v\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
08264 shaqaq {shaw-kak'}

字根型; TWOT - 2460; 動詞

AV - run to and fro 1, longing 1, ranging 1, appetite 1, run 1,
     justle one against another 1; 6

1) 跑, 跑來跑去, 奔 
   1a) (Qal) 徘徊, 來回走動, 渴望 (喻意)
   1b) (Hithpalpel) 來回奔跑 ( 鴻 2:4
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
08264
【8264】שָׁקַק
<音譯> shaqaq
<詞類> 動
<字義> 追逐、奔逃、貪戀地搜索
<字源> 一原形字根
<神出> 2460 詩107:9
<譯詞> 奔來奔去1 想喝1 渴慕的1 覓食的1 蹦1 (5)
<解釋>
一、Qal
未完成式-3複陽יָשֹׁקּוּ 珥2:9 牠們上城(蝗蟲)。

主動分詞-單陽שׁוֹקֵק 賽33:4 像蝗蟲一樣,要在其上來回快速奔跑(直譯)。覓食的箴28:15 。單陰שׁוֹקֵקָה心裡想喝賽29:8 (比喻渴望水的);心裡渴慕的詩107:9 (平行詞רְעֵבָה飢餓的)。

二、Hitpalpel
未完成式-3複陽+古代的詞尾 יִשְׁתַּקְשְׁקוּן , ן 鴻2:4 在寬闊處奔來奔去
08264 shaqaq {shaw-kak'}

a primitive root; TWOT - 2460; v

AV - run to and fro 1, longing 1, ranging 1, appetite 1, run 1,
     justle one against another 1; 6

1) to run, run about, rush, run to and fro, be eager or greedy or thirsty
   1a) (Qal) roving, ranging, longing, rush out upon (participle)
   1b) (Hithpalpel) to rush to and fro, rush back and forth
重新查詢