07811 07813舊約新約 Strong's number
07812 h'x'v\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
07812 shachah {shaw-khaw'}

字根型; TWOT - 2360; 動詞

欽定本 - worship 99, bow 31, bow down 18, obeisance 9, reverence 5,
     fall down 3, themselves 2, stoop 1, crouch 1, misc 3; 172

1) 下拜
   1a) (Qal) 下拜, 俯伏
   1b) (Hiphil) 消沉 (比喻用法) ( 箴 12:25 )
   1c) (Hithpael)
       1c1) 下拜, 俯伏
            1c1a) 在國王或首長面前
            1c1b) 在神面前敬拜
            1c1c) 在假神面前
            1c1d) 在天使面前
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【7812】שָׁחָה
<音譯> shachah
<詞類> 動
<字義> 下拜、彎腰、俯伏
<字源> 一原形字根
<神出> 2360 創18:2
<譯詞> 敬拜60 下拜45 叩拜25 跪拜13 俯伏9 拜9 屈身3 伏1 俯1 屈1 拜一拜1 朝拜1 禮拜1 跪1 (171)
<解釋>
一、Qal祈使式-單陰שְׁחִי你屈身賽51:23

二、Hiphil未完成式-3單陽3單陰詞尾יַשְׁחֶנָּה人心憂慮而不伸, 箴12:25

三、Hitpalel
完成式-3複הִשְׁתַּחֲווּ 耶8:2 。1單הִשְׁתַּחֲוֵיתִי 撒下16:4 。連續式3單陽וְהִשְׁתַּחֲוָה 結46:2 。連續式2單陽וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ 申4:19 。連續式1單וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי 撒上15:30

未完成式-3單陽יִשְׁתַּחוּ 賽44:17 。3複陽יִשְׁתַּחֲוּוּ 創49:8 。敘述式3單陽וַיִּשְׁתַּחוּ 撒上15:31 。敘述式3複陰וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ 創33:6 37:7

祈使式-單陰הִשְׁתַּחֲוִי 詩45:11 。複陽הִשְׁתַּחֲווּ 詩29:2

不定詞-附屬形הִשְׁתַּחֲוֹת 創37:10 王下5:18

分詞-單陽מִשְׁתַּחֲוֶה 王下19:37 。複陽3複陽詞尾מִשְׁתַּחֲוִיתֶם 結8:16

1. 在君王或首長面前下拜俯伏表示尊敬, 撒上24:8 創43:28 撒下14:4,22 得2:10 王上1:31 王下4:37 斯3:2,2,5 。接著片語עַל-אַפָּיו אַרְצָה用他的鼻子碰地, 撒下14:33 王上1:23 ;לְאַפָּיו臉伏於地, 創48:12 撒下18:28 ;אַפַּיִם雙鼻朝地, 創42:6 ;וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל-כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ在妳腳前下拜賽60:14 。לְ向人下拜創23:7 27:29,29 37:9 49:8 出11:8 ;לִפְנֵי在人面前, 創23:12 ;אֶל對人, 賽45:14 ;獨立使用: 創33:6,7,7 出18:7 撒下9:8 16:4 賽49:7

2. 在神面前敬拜:וַיִּקֹּד אַרְצָה伏地下拜出34:8 ;אַרְצָה(地)省略,低頭向耶和華下拜創24:26,48 ;在鋪石地俯伏, 代下7:3 29:29 ;וַיִּפֹּל אַרְצָה伏在地上, 伯1:20 ;נָפְלוּ לִפְנֵי יְהוָה俯伏在耶和華面前, 代下20:18 。片語:וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ לַיהוָה אַפַּיִם אָרְצָה他們低頭,雙鼻朝地,叩拜耶和華, 尼8:6 ;וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהוָה向耶和華俯伏在地, 創24:52 ;נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה我們要屈身敬拜詩95:6 ;הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ要敬拜那聖潔榮耀的耶和華, 詩29:2 96:9代上16:29 ;אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ向你的聖殿, 詩5:7 138:2 ;לַהֲדֹם רַגְלָיו在他腳凳前, 詩99:5 132:7 。לַיהוָה僅指敬拜耶和華, 撒上1:28 15:25 耶7:2 詩66:4 ;לִפְנֵי在耶和華面前, 申26:10 賽66:23 ;獨立使用: 創22:5 士7:15 ;לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ在這壇前, 賽36:7王下18:22 代下32:12

3. 在天使面前: 書5:14 民22:31 創19:1 18:2

07812 shachah {shaw-khaw'}

a primitive root; TWOT - 2360; v

AV - worship 99, bow 31, bow down 18, obeisance 9, reverence 5,
     fall down 3, themselves 2, stoop 1, crouch 1, misc 3; 172

1) to bow down
   1a) (Qal) to bow down
   1b) (Hiphil) to depress (fig)
   1c) (Hithpael)
       1c1) to bow down, prostrate oneself
            1c1a) before superior in homage
            1c1b) before God in worship
            1c1c) before false gods
            1c1d) before angel
重新查詢