06205 06207舊約新約 Strong's number
06206 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
06206 `arats {aw-rats'}

字根型; TWOT - 1702; 動詞

欽定本 - afraid 3, fear 3, dread 2, terribly 2, break 1, affrighted 1,
     oppress 1, prevail 1, terrified 1; 15

1) 使顫抖, 顫抖
   1a) (Qal)
       1a1) 使顫抖, 引發敬畏
       1b2) (不及物) 顫抖, 覺得害怕
   1b) (Niphal) 可畏 ( 詩 89:7 )
   1c) (Hiphil)
       1c1) 滿懷敬畏, 或以敬畏待之
       1c2) (分詞) 引發敬畏的 ( 賽 8:13
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
06206
【6206】עָרַץ
<音譯> `arats
<詞類> 動
<字義> 使敬畏、使恐懼、害怕
<字源> 一原形字根
<神出> 1702 申1:29
<譯詞> 驚恐3 懼怕2 畏懼2 震動2 威嚇1 強勝1 所當畏懼的1 敬畏1 有威嚴的1 驚動1 (15)
<解釋>
一、Qal
未完成式-2單陽תַעֲרֹץ 申7:21 。2單陰תַּעֲרוֹצִי 賽47:12 。2複陽+古代的詞尾תַעַרְצוּן , ן 申1:29 。2複陽תַּעַרְצוּ 申20:3 。1單אֶעֱרוֹץ 伯31:34

不定詞-附屬形עֲרֹץ 賽2:19

1. 使顫抖引發敬畏。לַעֲרֹץ הָאָרֶץ地大震動賽2:19,21 ;הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץ你要驚動被風吹的葉子嗎, 伯13:25使顫抖=引發敬畏, 賽47:12 (巴比倫的); 詩10:18

2. (不及物)顫抖覺得害怕申1:29 7:21 20:3 31:6 書1:9 伯31:34

二、Niphal可畏
分詞-單陽נַעֲרָץ大有威嚴的神, 詩89:7

三、Hiphil
1. 滿懷敬畏、或以敬畏待之。未完成式2複陽תַעֲרִיצוּ畏懼賽8:12 。3複陽יַעֲרִיצוּ敬畏以色列的神, 賽29:23

2. 引發敬畏的。分詞單陽2複陽詞尾מַעֲרִצְכֶם所當畏懼的賽8:13
06206 `arats {aw-rats'}

a primitive root; TWOT - 1702; v

AV - afraid 3, fear 3, dread 2, terribly 2, break 1, affrighted 1,
     oppress 1, prevail 1, terrified 1; 15

1) to tremble, dread, fear, oppress, prevail, break, be terrified,
   cause to tremble
   1a) (Qal)
       1a1) to cause to tremble, terrify
       1b2) to tremble, feel dread
   1b) (Niphal) to be awesome, be terrible
   1c) (Hiphil)
       1c1) to regard or treat with awe, regard or treat as awful
       1c2) to inspire with awe, terrify
重新查詢