03045 03047舊約新約 Strong's number
03046 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03046 y@da` (亞蘭文) {yed-ah'}

相當於 03045; TWOT - 2765; 動詞

欽定本 - known 24, know 18, certify 4, teach 1; 47

1) 知道
   1a) (P'al) 知道
   1b) (Aphel) 使之知道, 通知
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
03046
【3046】יְדַע
<音譯>yeda`
<詞類>動、亞
<字義>知道
<字源>相當於SH3045
<神出>2765  拉4:12
<譯詞>知道16 告訴13 指明2 指示2 明白2 知1 允准1 告1 奏1 奏告1 教訓1 曉諭1 聰1 說明1 知...識1 (45)
<解釋>
一、Peal
完成式-3單陽יְדַע 但5:21 6:10 。3複陽יִנְדְּעוּן 但4:17 。2單陽יְדַעְתָּ 但5:22 。1單יִדְעֵת 但4:9

未完成式-2單陽תִנְדַּע 拉4:15 。1單אִנְדַּע 但2:9

祈使式-單陽דַּע 但6:15

主動分詞-單陽יָדַע 但2:8 。複陽יָדְעִין 但5:23 。複陽附屬形יָדְעֵי 拉7:25

被動分詞-單陽יְדִיעַ 拉4:12

1. 知道。使王知道夢的講解, 但2:30 5:22 。他們教訓拉7:25 ; יָדְעֵי דָּתֵי אֱלָהָךְ明白神律法的人, 拉7:25 ;יָדְעֵי בִינָה知識但2:21 。帶受詞子句: 但2:8,9,22 4:6,17,26,32 5:21 6:10,15 拉4:15

二、Aphel
完成式-3單陽הוֹדַע 但2:15 。3單陽2單陽詞尾הוֹדְעָךְ 但2:29 。2單陽1單詞尾הוֹדַעְתַּנִי 但2:23 。2單陽1複詞尾הוֹדַעְתֶּנָא 但2:23 。1複הוֹדַעְנָא 拉4:14

未完成式-3單陽יְהוֹדַע 但2:25 。3單陽1單詞尾יְהוֹדְעִנַּנִי 但7:16 。3複陽יְהוֹדְעוּן 但2:30 。3複陽1單詞尾יְהוֹדְעֻנַּנִי 但4:6 。2複陽תְּהוֹדְעוּן 拉7:25 。2複陽1單詞尾תְהוֹדְעוּנַּנִי 但2:5 。1單3單陽詞尾אֲהוֹדְעִנֵּהּ 但5:17

不定詞-附屬形הוֹדָעָה 但5:8 。附屬形2單陽詞尾הוֹדָעוּתָךְ 拉5:10 。附屬形1單詞尾הוֹדָעֻתַנִי 但4:18

主動分詞-複陽מְהוֹדְעִין 但4:7

1. 使之知道通知。奏於王, 拉4:14告訴但以理, 但2:15,17,25,30 4:7 5:8,17 但2:5,9,26 4:6,18 5:15,16 7:16

03046 y@da` (Aramaic) {yed-ah'}

corresponding to 03045; TWOT - 2765; v

AV - known 24, know 18, certify 4, teach 1; 47

1) to know
   1a) (P'al) to know
   1b) (Aphel) to let someone know, communicate, inform, cause to know
重新查詢