02501 02503舊約新約 Strong's number
02502 #;l'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02502 chalats {khaw-lats'}

字根型; TWOT - 667,668; 動詞

欽定本 - deliver 15, Arm 14, loose 2, armed men 2, prepared 2, take 2,
     army 1, make fat 1, put off 1, delivered out 1, draw out 1,
     armed soldiers 1, withdrawn 1; 44

1) 拉掉, 拉出, 撤離
   1a) (Qal)
     1a1) 脫掉, 拉出 
     1a2) 退出, 離開 ( 何 5:6 ) 
   1b) (Niphal)
     1b1) 被拉出來, 被扯開
     1b2) 解救, 拯救 
2) 裝備 (作戰)
   2a) (Qal) 僅以被動分詞形式出現
     2a1) 裝備好的 (作形容詞)
     2a2) 勇士 (作動名詞)
   2b) (Niphal) 被裝備
   2c) (Hiphil) 準備好, 使有生氣 ( 賽 58:11 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02502
【2502】חָלַץ
<音譯>chalats
<詞類>動
<字義>脫掉、剝去、離開、拯救、整裝待發、配備、加強
<字源>一原形字根
<神出>667,668  利14:40
<譯詞>帶兵器6 搭救6 帶兵器的5 帶著兵器3 得救3 救拔3 豫備2 救2 帶兵器的人1 強壯1 得脫離1 把1 拯救1 挖出1 挖出來1 準備1 豫備...的1 脫1 脫下1 脫了1 軍1 轉去1 (44)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽חָלַץ 何5:6 。連續式3單陰וְחָלְצָה 申25:9 。3複חָלְצוּ 哀4:3

未完成式-2單陽תַחֲלֹץ 賽20:2

被動分詞-單陽חָלוּץ 民32:21 。單陽附屬形חֲלוּץ 申25:10 。複陽חֲלוּצִים 民32:30 。複陽附屬形חֲלוּצֵי 代上12:24

1. 脫掉拉出。鞋子, 申25:9 賽20:2 。בֵּית חֲלוּץ הַנָּעַל鞋之家, 申25:10奶乳哺其子, 哀4:3

2. 退出離開。他已經轉去離開他們, 何5:6

3. 僅用被動分詞:配備整裝待發
A. 作形容詞:帶兵器的, 民32:30,32 申3:18

B. 作實名詞,單數集合名詞:帶兵器的人民32:21軍隊代下20:21 28:14 書6:7,9,13 民32:27,29 代上12:24 ;複數:חֲלוּצֵי צָבָא帶著兵器去打仗, 民31:5 代上12:24 代下17:18 ;חֲלוּצֵי הַצָּבָא佩帶齊全的軍隊, 書4:13 ;חֲלֻצֵי מוֹאָב摩押佩帶兵器的賽15:4

二、Niphal
完成式-3單陽נֶחֱלָץ 箴11:8

未完成式-3複陽יֵחָלֵצוּ 箴11:9 。3複陽+古代的詞尾יֵחָלְצוּן , ן 詩60:5詩108:6 。2複陽תֵּחָלְצוּ 民32:20 。1複נֵחָלֵץ 民32:17

祈使式-複陽הֵחָלְצוּ 民31:3

1. 被拉出來逃脫。צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ義人得脫離患難, 箴11:8,9

2. 解救拯救。好叫你所親愛的人得救詩60:5詩108:6

3. 被裝備。叫人帶兵器出去, 民31:3 32:17,20

三、Piel
完成式-3單陽חִלֵּץ 利14:43 。2單陽חִלַּצְתָּ 詩116:8 。連續式3複וְחִלְּצוּ 利14:40

未完成式-3單陽יְחַלֵּץ 伯36:15 。3單陽1單詞尾יְחַלְּצֵנִי 撒下22:20 。1單2單陽詞尾אֲחַלֶּצְךָ 詩50:15 。1單3單陽詞尾אֲחַלְּצֵהוּ 詩91:15 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיְחַלְּצֵם 詩34:7 。敘述式1單וָאֲחַלְּצָה 詩7:4 。敘述式1單2單陽詞尾וָאֲחַלְּצֶךָּ 詩81:7

祈使式-單陽חַלְּצָה 詩6:4 。單陽1單詞尾חַלְּצֵנִי 詩140:1

1. 拉出來扯開。וְחִלְּצוּ אֶת-הָאֲבָנִים石頭挖出來利14:40,43

2. 解救拯救。帶受詞,僅用於詩歌體:חַלְּצָה נַפְשִׁי塔救我, 詩6:4 116:8救拔我, 詩18:19撒下22:20 詩34:7 50:15 81:7 91:15 伯36:15 ;וָאֲחַלְּצָה我也救了他, 詩7:4

四、Hiphil
未完成式-3單陽יַחֲלִיץ骨頭強壯賽58:11 。*

02502 chalats {khaw-lats'}

a primitive root; TWOT - 667,668; v

AV - deliver 15, Arm 14, loose 2, armed men 2, prepared 2, take 2,
     army 1, make fat 1, put off 1, delivered out 1, draw out 1,
     armed soldiers 1, withdrawn 1; 44

1) to remove, draw out, draw off, take off, withdraw, equip (for war),
   arm for war, rescue, be rescued
   1a) (Qal) equipped (participle)
   1b) (Niphal)
       1b1) to be equipped
       1b2) to go equipped
       1b3) to be armed
   1c) (Hiphil)
       1c1) to make strong, brace up
       1c2) to invigorate
2) to draw off or out, withdraw
   2a) (Qal)
       2a1) to draw, draw off
       2a2) to withdraw
   2b) (Niphal)
       2b1) to be delivered
       2b2) to be saved
   2c) (Piel)
       2c1) to pull out, tear out
       2c2) to rescue, deliver, set free
       2c3) to take away, plunder
重新查詢