02460 02462舊約新約 Strong's number
02461 b'l'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02461 chalab {khaw-lawb'}

與 02459  (cheleb) 同源; TWOT - 650a; 陽性名詞

AV - milk 42, cheeses 1, sucking 1; 44

1) 牛奶
   1a) 牛奶, 乳酪 (食品)
   1b) 豐美之地 (隱喻)
   1c) 像牛奶一樣白的 ( 創49:12  哀4:7  歌5:12 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02461
【2461】חָלָב
<音譯>chalab
<詞類>名、陽
<字義>牛奶、乳酪
<字源>來源同SH2459
<神出>650a  創18:8
<譯詞>奶41 奶子3 (44)
單陽חָלָב 創18:8 。單陽附屬形חֲלֵב 出23:19 。單陽2單陰詞尾חֲלָבֵךְ 結25:4 。單陽1單詞尾חֲלָבִי 歌5:1

一、日常食品:牛奶乳酪創18:8 。חֲלֵב צֹאן羊的申32:14 。在 士5:25 חָלָב奶與חֶמְאָה奶油通用。但在 箴30:33 奶油是從奶提煉出來的,搖牛必成奶油;עֲשׂוֹת חָלָב יֹאכַל חֶמְאָה因為出的多他就得吃奶油, 賽7:22 ;參 撒上17:18 חֲרִצֵי הֶחָלָב餅,即乳酪;奶被儲存於奶桶內, 伯21:24 ;或保存在皮袋, 士4:19 ;供人飲用, 結25:4 ;הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי你不是倒出我來好像伯10:10 ;חֲלֵב עִזִּים לְלַחְמְךָ母山羊做你的糧食, 箴27:27 ;לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ不可把山羊羔煮在牠母的中, 出23:19出34:26申14:21 ;טְלֵה חָלָב吃的羊羔, 撒上7:9 ;也指人類:גְּמוּלֵי מֵחָלָב斷賽28:9 。比喻對錫安的應許,וְיָנַקְתְּ חֲלֵב גּוֹיִם 你也必吃萬國的賽60:16 。יֵינִי עִם-חֲלָבִי酒和特別美味, 歌5:1 ;比喻神所賜的福樂, 賽55:1 ;常用來指迦南地的肥沃富庶,אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ流與蜜之地, 出3:8,17 13:5 33:3 民13:27 14:8 16:13,14 利20:24 申6:3 11:9 26:9,15 27:3 31:20 書5:6 耶11:5 32:22 結20:6,15 ;彌賽亞掌權的日子,וְהַגְּבָעוֹת תֵּלַכְנָה חָלָב小山要流出來, 珥3:18 ;比喻所愛之人的魅力,דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ妳的舌下有蜜,有歌4:11

二、是白色的,וּלְבֶן-שִׁנַּיִם מֵחָלָב牙齒必因白亮, 創49:12 ;צַחוּ מֵחָלָב比更白, 哀4:7 ;形容良人的眼睛閃亮如奶汁洗淨的鴿子眼,黑白分明, 歌5:12
02461 chalab {khaw-lawb'}

from the same as 02459; TWOT - 650a; n m

AV - milk 42, cheeses 1, sucking 1; 44

1) milk, sour milk, cheese
   1a) milk
   1b) abundance of the land (metaph.)
   1c) white (as milk)
重新查詢