00188 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
0188 'owy {oi} 可能源自 0183 (取其"以後哭喊"之意); TWOT - 42; 感嘆詞 欽定本 - woe 23, alas 1; 24 1) 悲哀! 唉! 哦! 1a) 因著悲傷或絕望而痛哭 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【0188】אוֹי<音譯>'owy <詞類>感嘆 <字義>呼喊、哀哉、啊 <字源>或許來自SH183 <神出>42 民21:29 <譯詞>有禍了15 禍哉4 哀哉3 有禍1 有禍患1 (24) <解釋> 因悲痛和絕望內心充滿激情的表達:אוֹי-לִי禍哉, 賽6:5 24:16 耶10:19 15:10 ;אוֹי לָנוּ我們有禍了, 撒上4:7,8 耶4:13 6:4 ;אוֹי-נָא לִי我有禍了, 耶4:31 45:3 ;אוֹי-נָא לָנוּ我們有禍了, 哀5:16 。用第二或第三人稱時含有譴責之意:אוֹי-לְךָ מוֹאָב摩押啊,你有禍了, 民21:29 (= 耶48:46 ); 耶13:27 ;重覆אוֹי אוֹי לָךְ妳有禍了!妳有禍了! 結16:23,23 ;אוֹי לְנַפְשָׁם他們有禍了, 賽3:9,11 何7:13 9:12 ;אוֹי עִיר הַדָּמִים禍哉!這流人血的城, 結24:6,9 ;獨立使用:אוֹי哀哉, 民24:23 。作實名詞用:לְמִי אוֹי誰有禍患, 箴23:29 。 |
0188 'owy {o'-ee} probably from 0183 (in the sense of crying out after); TWOT - 42; interj AV - woe 23, alas 1; 24 1) woe! alas! oh! 1a) passionate cry of grief or despair |